Elle souhaite elle aussi que les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles commencent rapidement. | UN | وهي تؤيد أيضا البدء مبكرا في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les États-Unis continuent d'appuyer l'ouverture immédiate de négociations, à la Conférence du désarmement, portant sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تؤيد البدء الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
L'Italie ne fait pas mystère du fait qu'elle considère l'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles comme une priorité. | UN | وليس سراً أن إيطاليا تعتبر بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة ذات أولوية لها. |
L'Union européenne réclame le lancement immédiat et la conclusion rapide des négociations sur un traité d'arrêt de la production des matières fissiles, dans le cadre de cette Conférence. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى البدء الفوري في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كجزء من ذلك المؤتمر والتعجيل باختتامها. |
Le Kazakhstan participe au Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'élaborer des recommandations sur le traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | وتشارك كازاخستان في مجموعة الخبراء الحكوميين لإعداد توصيات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Troisièmement, il est très important que la Conférence du désarmement entame rapidement les négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles. | UN | ثالثا، من المهم جداً البدء مبكراً في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Mes collègues savent que l'Allemagne attache une grande importance à l'ouverture rapide de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | كما تعلمون، تولي ألمانيا أهمية كبيرة لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت مبكر. |
À notre avis, les expériences antérieures de la Conférence en matière de négociations pourraient fournir des indications pratiques concernant l'organisation des négociations sur le traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفي رأينا أن التجربة السابقة لمفاوضات المؤتمر قد توفر إرشادا عملياً في تنظيم المفاوضات بشأن معاهدة وقف الإنتاج. |
En fait, cette situation peut compliquer les efforts visant à ouvrir des négociations multilatérales sur un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وقد تعمل هذه الحالة فعلياً على تعقيد الجهود الرامية إلى الشروع في مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'adoption de la même stratégie mènerait ici encore à l'échec des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ومن شأن استراتيجية كهذه أن تؤدِّي، من جديد، إلى فشل المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le premier porte sur la nécessité d'entamer sans plus attendre les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles, négociations qui devraient aboutir dans les cinq années à venir. | UN | يتعلق الاتفاق الأول بالحاجة إلى بدء إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بدون تأخير لاختتام هذه المفاوضات في غضون خمس سنوات. |
En revanche, nous nous félicitons de l'annonce contenue dans ce même communiqué de presse, selon laquelle l'Inde serait prête à participer à des négociations que mènerait la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | ومن جهة أخرى، فإننا نرحب باﻹعلان الوارد في البيان اﻹعلامي ذاته الذي تبدي فيه الهند استعدادها للمشاركة في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous appuyons également le lancement de travaux sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | كما أننا ندعم الأعمال التي بدأت بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En deuxième lieu, j'aimerais présenter notre point de vue sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ثانياً، أود أن أبين موقفنا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Comme on le sait, la Finlande accorde une importance spéciale à l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وكما ذكرنا آنفا، فإن فنلندا تعلق أهمية خاصة على بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية. |
La Hongrie continue d'appuyer l'action en faveur de l'ouverture de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | 9 - وتواصل هنغاريا دعم الجهود الرامية إلى بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En écoutant les déclarations générales faites sous la présidence de la Pologne, nous avons à nouveau été frappés par le fait qu'aucune délégation ne s'oppose à l'idée de la nécessité d'engager des négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وعند الاستماع إلى البيانات العامة التي أدلت بها الأطراف في أثناء الرئاسة البولندية، أدهشنا مجدداً عدم وجود أي اعتراض من جانب أي وفد على الحاجة إلى بدء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il conviendrait de tenir un débat de fond sur le traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs nucléaires afin d'y examiner les cinq points énumérés ci-après. | UN | ينبغي أن تعالج المناقشة الموضوعية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خمس مسائل، يأتي ذكرها في ما يلي: |
À cet égard nous regrettons vivement qu'aucune négociation ne soit encore en vue sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et que la Conférence du désarmement ne dispose encore d'aucun organe subsidiaire sur le désarmement nucléaire. | UN | ويساورنا في هذا الصدد قلق لأنه لا توجد حتى الآن أي إشارة على إجراء أي مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وليس لدينا أي هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح معنية بنزع السلاح النووي. |
À la dernière Conférence d'examen, en 2000, il a été demandé expressément à la Conférence du désarmement d'ouvrir immédiatement des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et de charger un organe subsidiaire approprié de traiter la question du désarmement nucléaire. | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي الأخير الذي عقد في عام 2000، كُلف مؤتمر نزع السلاح تحديداً بمهمة البدء فوراً في عملية مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من أجل حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية وإنشاء هيئة فرعية ملائمة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
Nous devons mettre à profit l'élan concret imprimé cette année à la Conférence du désarmement sur le traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وعلينا أن نبني على الزخم الإيجابي الذي ظهر هذا العام في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'Ukraine considère les négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles comme une des priorités absolues de la Conférence du désarmement. | UN | وتعتبر أوكرانيا المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كإحدى أوكد أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
La Conférence du désarmement à Genève ne devrait par conséquent épargner aucun effort pour relancer des négociations intenses sur le traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | ولذا ينبغي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف ألا يدخر جهدا للبدء بمفاوضات مكثفة بشأن معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
Les PaysBas n'ont jamais caché qu'ils étaient prêts à commencer des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | ولم تُخف هولندا قط أنها مستعدة للبدء في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Aujourd'hui, j'ai le plaisir de partager le point de vue de ma délégation concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ويشرفني اليوم أن أشارككم وجهات نظر وفد بلدي بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
De même, en l'absence de négociations, les Pays-Bas poursuivront leur initiative informelle de sensibilisation concernant un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles et continueront à informer la Conférence du désarmement des résultats de leurs travaux. | UN | وبدون المفاوضات، ستستمر هولندا في ممارستها الإعلامية والتثقيفية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. وسنواصل إطلاع مؤتمر نزع السلاح على ذلك. |
En ce qui concerne les négociations relatives à un traité visant à réduire la production de matières fissiles, qui n'ont pas encore commencé, il est décevant qu'aucune partie ne semble vouloir prendre l'initiative. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد، ومن دواعي خيبة أمل ليختنشتاين أن ما من طرف راغب في أن يأخذ بزمام المبادرة. |
Permettezmoi de rappeler que la revitalisation de la Conférence du désarmement et l'engagement rapide de négociations sur le traité relatif aux matières fissiles figuraient parmi les priorités du Sommet du G8 tenu cette année à SaintPétersbourg. | UN | واسمحوا لي أن أذكّر بأن تجديد نشاط مؤتمر نزع السلاح والشروع بسرعة في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كانا من بين أولويات مؤتمر قمة ال8 لهذه السنة في سان بيترسبورغ. |
Nous appelons à une ouverture rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | ونحن ندعو إلى بدء المفاوضات مبكرا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |