La Commission termine ainsi le débat général sur ces questions. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذه المسائل. |
Il considère qu'il est urgent et impératif de parvenir à un accord entre les États sur ces questions. | UN | وهو يرى أن هناك حاجة ملحة وماسة للسعي إلى تحقيق توافق بين الدول بشأن هذه المسائل. |
La Commission termine ainsi le débat général sur ces questions. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذه المسائل. |
La décision sur ces questions a toutefois été reportée à la prochaine rencontre de haut niveau. | UN | غير أن اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل تأجل الى اجتماع المستوى الرفيع المقبل. |
Notre République a participé à plusieurs conférences internationales sur ces questions et contribué à l'élaboration des recommandations adoptées. | UN | لقد شاركت جمهوريتنا في بضعــة مؤتمــرات دوليــة بشأن هذه المسائل وساهمت في وضع التوصيات التي اعتمدت. |
Il est disposé à contribuer activement à ce que les gouvernements trouvent un moyen de parvenir à un consensus sur ces questions. | UN | وهو على استعداد للقيام بدور نشط في إيجاد وسيلة تسمح للحكومات بالتوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل. |
Ce projet a été mené à bien en 1994 avec la publication d'un manuel sur ces questions par le Conseil nordique des ministres. | UN | وقد وضعت الصيغة النهائية لهذا المشروع في عام ١٩٩٤ حيث وضع دليل بشأن هذه المسائل نشره مجلس وزراء بلدان الشمال. |
Des réunions bicommunautaires sur ces questions ont eu lieu régulièrement au bureau du HCR. | UN | وعقدت في مكتب المفوضية اجتماعات منتظمة بين الطائفتين بشأن هذه المسائل. |
Le Dialogue de sécurité pourra servir de base appropriée à des consultations suivies sur ces questions au sein du Forum. | UN | ويمكن أن يستغل الحوار الأمني كأساس مناسب لإجراء مشاورات منتظمة بشأن هذه المسائل في إطار المنتدى. |
L'OMD et les administrations des douanes savent qu'il faut améliorer le partenariat interorganisations sur ces questions. | UN | وتسلم منظمة الجمارك العالمية والإدارات الجمركية بالحاجة إلى تحسين الشراكة ما بين الوكالات بشأن هذه المسائل. |
Un débat ouvert et honnête sur ces questions devrait être encouragé. | UN | وينبغي تشجيع إجراء مناقشة مفتوحة وأمينة بشأن هذه المسائل. |
L'intervenante se demande à ce propos si les femmes ministres des pays africains échangent leurs expériences sur ces questions. | UN | وسألت إن كان قد تم أي تبادل للخبرات فيما بين وزارات المرأة في أفريقيا بشأن هذه المسائل. |
L'ONU est une instance essentielle où les États peuvent mener un dialogue constructif sur ces questions importantes. | UN | والأمم المتحدة محفل حيوي يمكِّن الدول من المشاركة في حوار بناء بشأن هذه المسائل الهامة. |
Des instruments internationaux juridiquement contraignants portant sur ces questions devraient être conclus le plus tôt possible. | UN | وينبغي إبرام صكوك دولية ملزمة قانونا بشأن هذه المسائل في أسرع وقت ممكن. |
L'Assemblée générale pourrait souhaiter adopter une décision à ce sujet. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن تتخذ مقررا بشأن هذه المسائل المتعلقة بالموارد. |
18. Prie le Président du Conseil économique et social de rester en relation étroite à propos de ces questions avec le Président du Comité spécial et de faire rapport au Conseil à ce sujet; | UN | 18 - يطلب إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يظل على اتصال وثيق بشأن هذه المسائل مع رئيس اللجنة الخاصة، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى المجلس؛ |
Le Centre pour les droits de l'homme a fourni ses avis aux ONG et a eu des entrevues avec ces organisations au sujet de ces questions. | UN | وقد قدم مركز حقوق اﻹنسان المشورة للمنظمات غير الحكومية وعقد اجتماعات معها بشأن هذه المسائل. |
Les centres de collaboration régionale fourniront des informations et une aide en la matière. | UN | وستساعد مراكز التعاون الإقليمي على توفير المعلومات والدعم بشأن هذه المسائل. |
Le Secrétariat a, des années durant, temporisé dans ces domaines et l'on n'a jamais davantage attendu de lui que ce n'est le cas aujourd'hui. | UN | فاﻷمانة العامة تؤجل اتخاذ إجراء بشأن هذه المسائل منذ سنوات كما أن طلبات اﻷداء التنفيذي المطلوبة من اﻷمانة هي أعلى حاليا من أي وقت مضى. |
à cet égard, il réaffirme la nécessité d'une coordination entre le Gouvernement rwandais, la MINUAR et les autres organismes dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المجلس مجددا الحاجة إلى التنسيق بين حكومة رواندا والبعثة وغيرها من الوكالات بشأن هذه المسائل. |
Voici les résultats des consultations intensives que j'ai menées: il existe au moins quatre points de vue différents sur la question. | UN | وهذه هي نتائج المشاورات المكثفة التي أجريتها: هنالك ما لا يقل عن أربعة آراء مختلفة بشأن هذه المسائل. |
La République arabe syrienne a précisé qu'il fallait élaborer une nouvelle feuille de route reflétant les propositions présentées concernant ces questions. | UN | وذكرت سورية أن هناك حاجة إلى خارطة طريق جديدة تجسد المقترحات المقدمة بشأن هذه المسائل. |
Le Rapporteur spécial a demandé au gouvernement un complément d'information sur ces points. | UN | والتمس المقرر الخاص من الحكومة معلومات إضافية بشأن هذه المسائل. |
En outre, le Président informe la Commission que la prise de décision relative à ces questions aura lieu à une date ultérieure. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة أيضا بأنه سيُتخذ إجراء بشأن هذه المسائل في تاريخ لاحق. |
La Force s'est employée à faciliter le dialogue entre les communautés sur cette question. | UN | وسعت قوة الأمم المتحدة إلى تيسير إجراء الحوار بين كلتا الطائفتين بشأن هذه المسائل. |
Les projets de résolution sur ces sujets seront traités en consultations informelles. | UN | ومشاريع القرارات بشأن هذه المسائل يجري بحثها في مشاورات غير رسمية. |
Il exige que les autorités bosniaques prennent rapidement des mesures à ce sujet ainsi que sur les questions énumérées ci-après. | UN | ويطالب المجلس بأن تقوم سلطات البوسنة والهرسك فورا باتخاذ إجراءات بشأن هذه المسائل والمسائل الأخرى الوارد سردها أدناه. |