"بشأن وضع معاهدة" - Translation from Arabic to French

    • sur un traité
        
    • sur le statut du Traité
        
    • d'un traité sur
        
    • concernant un traité
        
    • sur un tel traité
        
    • vue de conclure un traité sur
        
    • relatives à un traité sur
        
    • pour un traité
        
    La volonté d'engager des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles a été largement reconnue. UN وسلم عموماً بالاستعداد للشروع في مفاوضاتٍ بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    À cet égard, nous estimons qu'il s'agit à présent d'engager des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن بدء التفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي الخطوة القادمة الواجب اتخاذها.
    Sous votre direction, la Conférence va engager une discussion ciblée sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. UN وسوف يبدأ مؤتمر نزع السلاح خلال فترة رئاستكم مناقشات مركزة بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Fédération de Russie est favorable à l'ouverture, dans le cadre de la Conférence du désarmement, de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN ويؤيد الاتحاد الروسي بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع أسلحة نووية.
    En 1998, le Pakistan a accepté d'appuyer l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles. UN وفي عام 1998، وافقت باكستان على مساندة بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Voilà la raison principale pour laquelle les négociations sur un traité sur les matières fissiles n'ont pas pu commencer. UN وذلك هو السبب الرئيسي وراء الإخفاق في بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    C'est dans ce contexte que nous envisageons l'avenir des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. UN إننا نتصور المفاوضات المقبلة بشأن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب في هذا السياق.
    Il exprime notre conviction qu'il faut commencer d'urgence les travaux sur un traité pour l'élimination totale des armes nucléaires; ce caractère d'urgence est encore plus grand dans les circonstances actuelles. UN ونعتقد أن العمل بشأن وضع معاهدة ﻹزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة يجب أن يبدأ على وجه السرعة خاصة في ظل الظروف الراهنة.
    Les États doivent faire tout leur possible pour adopter un programme de travail permettant le commencement immédiat de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN وينبغي أن تبذل الدول قصارى جهدها لاعتماد برنامج عمل يجعل من الممكن البدء على الفور في إجراء مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L’Allemagne estime également que la contribution la plus importante et la plus immédiate que la Conférence du désarmement puisse apporter maintenant au désarmement nucléaire serait d’entamer des négociations sur un traité d’interdiction de la production de matières fissiles. UN وتعتقد ألمانيا أيضا أن أهم وأقرب إسهام يمكن أن يقدمه المؤتمر الآن في تعزيز نزع السلاح النووي هو الشروع في مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Ainsi, aucune difficulté majeure ne nous empêche de commencer des négociations sur un traité d'arrêt de la production des matières fissiles tout en nous orientant dès maintenant vers d'autres objectifs de désarmement nucléaire. UN وبالتالــي، فإننــا لا نواجــه أي صعوبــة لا يمكن التغلب عليها في بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية والتقدم في الوقت نفســه صــوب تعزيــز اﻷهداف اﻷخرى لنزع السلاح النووي.
    Résolu à entamer des négociations dans l'immédiat sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, le Japon pense qu'il serait utile d'entamer immédiatement des discussions tout au moins sur les aspects techniques de ce traité. UN وبينما تظل اليابان ملتزمة بالبدء الفوري للمفاوضات بشأن وضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإنها ترى جـدارة الشـروع فورا في مباحثات على اﻷقل بشأن الجوانب التقنية لمثل هذه المعاهدة.
    La Conférence du désarmement devrait maintenant engager des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وينبغي أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح اﻵن التفاوض بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي، أي لوقف الانتاج.
    En tant que mesure importante en faveur du désarmement nucléaire, on devrait redoubler d'efforts pour mener à bien les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, d'ici au printemps prochain, et le signer d'ici à l'automne 1996, au plus tard. UN وكخطوة هامة صوب نزع السلاح النووي، لابد من بذل جهود متجددة لاستكمال المفاوضات بشأن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب بحلول الربيع المقبل والتوقيع عليها بحلول خريف عام ١٩٩٦ على اﻷكثر.
    Dans ce contexte, certains États membres ont dit que l'ambigüité constructive intégrée dans le rapport Shannon ne suffisait pas pour engager des négociations de fond sur un traité. UN ومع ذلك، ذكر بعض الدول الأعضاء في هذا السياق أيضاً أن هذا الغموض البناء الوارد في تقرير شانون لا يكفي للتمكين من بدء مفاوضات موضوعية بشأن وضع معاهدة.
    :: L'Union européenne n'a de cesse de demander l'ouverture immédiate et la conclusion rapide de négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles, qui reste une priorité. UN :: دعا الاتحاد الأوروبي مراراً إلى الشروع الفوري في إجراء مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية واختتامها المبكر، وهو أمر ما زال يشكل أولوية واضحة.
    Le vote d'aujourd'hui témoigne du soutien international à l'engagement de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires (dit traité < < cut-off > > ). UN ويشهد الإجراء الذي اتخذ اليوم على التأييد الدولي لبدء مفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، أي ما يسمى بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    18. La NouvelleZélande souscrit à l'idée qui soustend cette recommandation de poursuivre le débat public sur le statut du Traité de Waitangi. UN 18- توافق نيوزيلندا على الفرضية التي تستند إليها هذه التوصية بمواصلة المناقشة العامة بشأن وضع معاهدة وايتانغي.
    La négociation d'un traité sur les matières fissiles n'a que trop attendu. UN إن المفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية قد تأخرت كثيراً.
    Récemment il m'est revenu de transmettre la décision de mon Gouvernement de ne pas entraver les négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ومؤخراً، آلت إلي مهمة نقل قرار حكومتي بعدم الوقوف في طريق المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Je souhaite présenter la perspective dans laquelle l'Inde se place en ce qui concerne le programme de travail qui vient d'être adopté et définir la base sur laquelle elle est favorable à l'engagement de négociations sur un tel traité. UN وأود أن أسجل وجهة نظر الهند بشأن برنامج العمل الذي أقر للتوّ وأُحدِّد الأساس الجوهري لموافقة الهند على بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Par ailleurs, tous ces États devraient s'attacher à entamer des négociations en vue de conclure un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui soit vérifiable et juridiquement contraignant. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل بجِد للبدء في مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون ملزمة قانوناً وقابلة للتحقق.
    La Conférence de 2010 devrait servir d'exemple aux autres instances consacrées au désarmement, en particulier la Conférence du désarmement, qui, espère l'intervenant, facilitera l'ouverture de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN 23 - وقال إنه ينبغي أن يوفِّر مؤتمر عام 2010 مثالاً للمحافل الأخرى المعنية بنـزع السلاح، وخاصة مؤتمر نـزع السلاح الذي يأمل في أن يحقق تقدماً في اتجاه بدء التفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous devons réaffirmer notre attachement au TNP, renforcer la Convention sur les armes biologiques et faire rapidement avancer les préparatifs pour un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ويجب أن نؤكد مجددا التزامنا بمعاهدة عدم الانتشار، ونعزز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، ونحرز تقدما سريعا بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more