Quoi, j'peux pas être curieux à propos de la planète qu'on ne visitera pas? | Open Subtitles | ماذا، ألا أستطيع أن أكون فضولي بشان الكوكب الذي لن نزوره؟ |
à propos de cette chorale de colibris, tu sais - qu'ils chantent pas ? | Open Subtitles | بشان كورس الطيور الطنانة أنتِ تعرفين أنها لا تفعل ذلك، صحيح؟ |
Après cette conférence, ces femmes ont assisté à d'autres conférences sur l'Afghanistan partout dans le monde. | UN | وبعد مؤتمر بون، حضرت المرأة الأفغانية مؤتمرات أخرى بشان أفغانستان في أنحاء العالم. |
Cela explique la position que défend la Suisse au sujet du veto dans le débat en cours sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونشرح فيما يلي الموقف الذي تتخذه سويسرا إزاء حق النقض في المناقشة الجارية بشان إصلاح مجلس الأمن. |
:: La Convention internationale relative à la répression de la traite des femmes majeures. | UN | :: الاتفاقية الدولية بشان قمع الاتجار بالنساء البالغات |
On a élaboré un projet de loi concernant la publicité qui interdirait des publicités qui cautionnent la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأعد مشروع قانون بشان الاعلانات سيقترح فيه فرض حظر على الاعلانات التي تتغاضى عن التمييز على أساس الجنس. |
Tu es sûre que tu ne veux pas en parler ? | Open Subtitles | هل انت متاكده بانك لاتريدين التحدث بشان مايحدث معك؟ |
On va devoir aller voir Lana à propos de ça. | Open Subtitles | أعتقد أن علينا الذهاب لرؤية لانا بشان الوضع |
Peut-être pas avec Suzie, mais à propos de, vous savez, de passer à autre chose. | Open Subtitles | ربما ليس بشأن سوزي و لكن بشأن , تعلمين بشان المُضّي قدماً |
Et à propos de ce nombre ? Il a 14 ans. | Open Subtitles | ماذا بشان هذا الرقم، إنه في الـ14 من عمره |
J'ai repensé à ce que tu m'avais dit, à propos de moi ne s'occupant que de moi. | Open Subtitles | لقد كنت افكر بشان ماقلته حولي بشان البحث عن نفسي |
Convention no 105 sur l'abolition du travail forcé; | UN | الاتفاقية رقم 105 بشان إلغاء العمالة القسرية؛ |
Convention no 138 sur l'âge minimum; | UN | الاتفاقية رقم 138 بشان الحدّ الأدنى لسنّ الالتحاق بالعمل؛ |
Nos préoccupations au sujet de la Cour n'ont pas changé, mais nous voudrions surmonter les divisions sur cette question. | UN | ومع أن شواغلنا بشأن المحكمة لم تتغير، نود أن نتجاوز الانقسام بشان هذه المسألة. |
Cet acte déprécie la souplesse dont la Chine a récemment fait preuve au sujet des explosions nucléaires pacifiques. | UN | إن هذه التجربة تقلل من قيمة النهج المرن الذي أظهرته الصين مؤخرا بشان مسألة التفجيرات النووية السلمية. |
Participation à une rencontre consultative au Siège de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) à Genève, relative aux droits de propriété intellectuelle. | UN | حضرت الاجتماع الاستشاري في جنيف في مقر المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشان حقوق الملكية الفكرية |
Le Comité a en outre adopté une Observation générale sur les mesures d'application générales de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | واعتمدت اللجنة أيضاً تعليقاً عاماً بشان التدابير العامة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Nous sommes donc favorables à la proposition émise par le Secrétaire général concernant la création d'un forum consultatif sur les questions liées aux migrations et au développement. | UN | ونحن إذاً نؤيد مقترح الأمين العام الرامي إلى إنشاء محفل استشاري بشان قضايا الهجرة والتنمية. |
Non, je te cherchais juste. Je voulais te parler des planches. | Open Subtitles | كلا، كنت أبحث عنك أردت التكلم معك بشان الألواح |
T'es pas qu'une simple grande déesse élancée. Tu es forte et indépendante. T'existes pas uniquement par rapport à ton couple. | Open Subtitles | يا فريتشي لقد فهمت الأمر أنت لا تريديني أنت قوية لا تحتاجين لأن تحتاري بشان علاقتنا |
Nous reconnaissons toutefois que l'accord réalisé entre tous les États parties constitue un progrès significatif de la part des instances multilatérales, et nous pensons que la réunion d'experts sur cette question débouchera sur des engagements communs. | UN | ومع ذلك، فإننا نعترف بأن اتفاق جميع الدول يشكل قوة محورية للمنتديات المتعددة الأطراف، كما أننا نؤمن بأن اجتماع عملية الخبراء يمكنه أن يتفق بشان نتائج ذات مغزى في شكل تفاهمات مشتركة. |
Malgré les engagements récemment pris en ce qui concerne la dette et l'aide publique au développement, nous ne sommes pas au bout du chemin. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات الجديدة بشان الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية، فالصفقة بأكملها لم تتم. |