C'est purement et simplement un mouvement de résistance, qui s'est battu avec honneur pour la libération de la plupart des territoires occupés. | UN | وهو ليس سوى حركة مقاومة حاربت بشرف من أجل تحرير معظم الأرض المحتلة. |
Durant sa longue et remarquable carrière, il a servi avec honneur et intégrité. | UN | فقد عمل خلال سيرته المهنية الطويلة والمتميزة، بشرف ونزاهة. |
Adjudant Gregory, me ferez-vous l'honneur de danser avec moi ? | Open Subtitles | ضـابط صـف غـريغوري, هل لي بشرف الرقـص معك؟ |
J'ai eu l'honneur de figurer au nombre des six Présidents de la Conférence pendant la première année au cours de laquelle la plate-forme présidentielle a été mise en place, en 2006. | UN | لقد حظيت بشرف تعييني ضمن رؤساء المؤتمر الستة لدى اعتماد صيغة الرؤساء الستة لأول مرة في عام 2006. |
< < Je déclare solennellement que j'exercerai tous mes devoirs et attributions de membre du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en tout honneur et dévouement, en pleine et parfaite impartialité et en toute conscience. > > | UN | " أتعهد رسميا بأن أؤدي واجباتي وأمارس صلاحياتي كعضو في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشرف وأمانة ونزاهة وضمير حي. " |
Je tiens à assurer l'Assemblée que la Slovaquie est prête à assumer cette mission importante avec honneur et avec un sens des responsabilités. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة استعداد سلوفاكيا للاضطلاع بهذه المهمة الهامة بشرف ومسؤولية. |
Le général Dallaire a servi l'ONU avec honneur et avec une distinction remarquable pendant la période la plus critique de l'histoire de la MINUAR. | UN | وقد خدم اللواء دايير اﻷمم المتحدة بشرف وتميز غير عادي خلال أحرج فترة في تاريخ بعثة المساعدة. |
Le Gouvernement et le peuple cubains ont répondu avec honneur et dignité à ces agressions criminelles. | UN | وقد تصدت حكومة كوبا وشعبها لهذا العدوان الإجرامي بشرف وكرامة. |
Vous vous êtes acquitté avec honneur de la tâche solennelle qui incombe au Président de l'Assemblée générale. | UN | ونهضتم بشرف بأعباء المهمة الجليلة التي تثقل كاهل رئيس الجمعية العامة. |
J'ai l'honneur de me référer au statut de la République bolivarienne du Venezuela au sein du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien que vous présidez. | UN | أتشرف بمخاطبة سعادة رئيس اللجنة في معرض الحديث عن مركز جمهورية فـنـزويلا البوليفارية في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف التي تتولون رئاستها بشرف. |
Lorsque j'assumais la présidence de l'Union européenne, il y a quelques mois à peine, j'ai eu l'honneur de travailler en étroite collaboration avec le Secrétaire général à un moment vraiment critique. | UN | عندما تسلمت رئاسة الاتحاد الأوروبي قبل بضعة أشهر، حظيت بشرف العمل عن كثب مع الأمين العام في مرحلة بالغة الدقة. |
La Grèce aura l'honneur de célébrer le retour au pays des Jeux olympiques en 2004. | UN | وسوف تحظى اليونان بشرف استضافة لقاء عظيم لجمع الشمل بمناسبة دورة الألعاب الأولمبية لعام 2004 في أثينا. |
< < Je déclare solennellement que j'exercerai tous mes devoirs et attributions de membre du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en tout honneur et dévouement, en pleine et parfaite impartialité et en toute conscience. > > | UN | " أتعهد رسميا بأن أؤدي واجباتي وأمارس صلاحياتي كعضو في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشرف وأمانة ونزاهة وضمير حي. " |
< < Je déclare solennellement que j'exercerai tous mes devoirs et attributions de membre du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en tout honneur et dévouement, en pleine et parfaite impartialité et en toute conscience. > > | UN | " أتعهد رسميا بأن أؤدي واجباتي وأمارس صلاحياتي كعضو في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشرف وأمانة ونزاهة وضمير حي. " |
«Je déclare solennellement que j’exercerai tous mes devoirs et attributions de membre du Comité contre la torture en tout honneur et dévouement, en pleine et parfaite impartialité et en toute conscience.» | UN | " أعلن رسميا أنني سأقوم بأداء مهامي وممارسة صلاحياتي كعضو في لجنة مناهضة التعذيب بشرف وإخلاص وحياد وحسب ما يمليه ضميري " . الرئيس بالوكالة |
Nous connaissons vos compétences, et j'ai personnellement eu le privilège de travailler avec vous dans d'autres instances multilatérales et sur des négociations complexes. | UN | ونحن نعلم قدراتكم، وقد حظيتُ على المستوى الشخصي بشرف العمل معكم في محافل أخرى متعددة الأطراف ومفاوضات أخرى معقدة. |
Quel monde lointain aurais-je le plaisir de visiter aujourd'hui ? | Open Subtitles | ما الأرض البعيدة التي سأحظى بشرف زيارتها اليوم؟ |
Réitère la nécessité pour tous les membres de la Commission de s'acquitter de leurs obligations de façon honorable, fidèle, impartiale et consciencieuse, | UN | تؤكد من جديد ضرورة أن يقوم جميع أعضاء اللجنة بمهامهم بشرف وأمانة ونزاهة وبما يمليه عليهم ضميرهم، |
J'y ajouterai tous les mois l'argent que je vais gagner honnêtement. | Open Subtitles | كل شهر سأضيف عليه من المال الذي سأكسبه بشرف |
Votre frère était un grand et noble combattant. Il a connu la mort avec dignité. | Open Subtitles | شقيقك كان مقاتل عظيم ونبيل وقد لاقى نهايته بشرف |
- Dois-je le faire, ou vous préférez partir avec les honneurs ? | Open Subtitles | هل يجب أن أفعلها بنفسي او تفضلون فعلها بشرف ؟ |
Pendant ces neuf années, cela a été un privilège de servir la Conférence du désarmement, les Nations Unies et la cause du désarmement multilatéral. | UN | لقد حظيت بشرف خدمة مؤتمر نزع السلاح والأمم المتحدة وقضية نزع السلاح المتعدد الأطراف خلال هذه السنوات التسع. |
Je vous offre l'occasion de vous retirer dignement et de préserver votre honneur pour la postérité. | Open Subtitles | أنا أعرض عليك فرصة أن تغادر مكتبك بشرف أن تتحكم فى كتابة أسطورتك |