"بشكل تلقائي" - Translation from Arabic to French

    • automatiquement
        
    • spontanément
        
    • automatique
        
    • systématiquement
        
    • d'office
        
    • automatiques
        
    • spontanée
        
    Ces politiques n'ont pas produit automatiquement les bénéfices attendus. UN ولم تسفر تلك السياسات بشكل تلقائي عن النتائج المتوقعة.
    ix) La composition du Comité directeur n'est pas fixe car tout pays qui apporte des fonds en devient automatiquement membre. UN `9` لا توجد عضوية ثابتة في اللجنة التوجيهية ذلك أن أي بلد يقدم تمويلاً يصبح عضواً بشكل تلقائي.
    Les gens qui n'ont pas d'emploi rémunéré perdent automatiquement le droit à un logement, à l'assurance maladie et à une pension de retraite. UN والناس الذين ليس لديهم عمل مدفوع اﻷجر يفقدون بشكل تلقائي حقهم في السكن والتأمين الصحي والمعاش.
    D'autres réseaux communautaires sont également mis sur pied spontanément ou avec le concours d'organisations non gouvernementales travaillant avec la communauté. UN وتنشأ شبكات مجتمعية أخرى لحماية الأطفال بشكل تلقائي أو بدعم من المنظمات غير الحكومية العاملة داخل المجتمع المحلي.
    Par ailleurs, nous devons tous savoir que les mesures proposées ne peuvent pas être appliquées de façon automatique ou du jour au lendemain. UN في الوقت نفسه، يجب أن ندرك أنه لا يمكن تنفيذ التدابير المقترحة بشكل تلقائي أو بين ليلة وضحاها.
    Une autre erreur qui doit être évitée est d'associer systématiquement la taille du Conseil et son efficience. UN ومن أوجه الخلط اﻷخرى التي ينبغي تجنبها الربط بشكل تلقائي ما بين حجم المجلس وكفاءته.
    Le désarmement n'est pas survenu automatiquement après la fin de la guerre froide, ce qui a déçu les grands espoirs prématurés qu'elle avait suscités. UN ولا يحدث نزع السلاح بشكل تلقائي منذ نهاية الحرب الباردة، اﻷمر الذي يخيب توقعاتنا المتفائلة والسابقة ﻷوانها.
    Ces décisions et choix à différents niveaux ne sont pas forcément complémentaires et pas automatiquement compatibles. UN وهذه القرارات والاختيارات التي تتم على مستويات مختلفة ليست بالضرورة متكاملة ومتسقة بشكل تلقائي.
    Toutefois, la croissance du commerce ne débouchait pas automatiquement sur le développement, comme l'avait montré la crise mondiale. UN بيد أن النمو التجاري لا يؤدي بشكل تلقائي إلى تحقيق التنمية، على نحو ما تبين خلال الأزمة العالمية.
    Cet accord est entré en vigueur en 2005 et est reconduit automatiquement pour des périodes successives de cinq ans. UN وقد أصبح ذلك الاتفاق نافذا في عام 2005، وهو يمدد بشكل تلقائي لفترات متعاقبة مدة كل منها خمس سنوات.
    Lors de la liquidation des unités, le personnel de la société devait être automatiquement transféré, en application de la législation sur l'emploi en vigueur. UN وعند تصفية هذه الأعمال التجارية سوف ينقل موظفو الشركة الحاليون بشكل تلقائي وفقا لقوانين العمل السارية.
    La nouvelle loi empêche les femmes qui épousent des hommes dotés du statut d'appartenance d'en bénéficier automatiquement elles-mêmes. UN ويمنع الحكم الجديد المرأة التي تتزوج من منتم من أن تصبح منتمية بشكل تلقائي.
    86. Quant aux stratégies préconisées par les PAS dans l'agriculture, l'exploitante n'en tire pas automatiquement profit. UN 86- وفي حالة الاستراتيجيات الزراعية في برامج التكيف الهيكلي، لا يعود ذلك بالنفع على النساء المزارعات بشكل تلقائي.
    Il montrait qu'il ne fallait pas s'attendre à ce que la croissance et le développement entraînent automatiquement la libéralisation des échanges. UN وأظهر أنه لا يمكن توقع أن ينشأ النمو والتنمية عن تحرير التجارة بشكل تلقائي.
    Comme chacun sait, même si des médicaments contre le VIH ou d'autres maladies importantes sont disponibles, le traitement n'est pas appliqué spontanément. UN وكما نعلم جميعا، حتى مع توافر عقاقير فيروس نقص المناعة البشرية أو عقاقير الأمراض الأخرى الهامة، لا يتم العلاج بشكل تلقائي.
    Ils ont découvert que les noyaux de certains atomes radioactifs pouvaient éjecter un électron spontanément. Open Subtitles وجدوا أن في أحد الذرات المشعة تقوم النواة بإطلاق الإلكترونات بشكل تلقائي وهذا يحول الذرة الى عنصر مختلف
    Je vais spontanément venir avec l'idée d'un jeu de société, vient de sortir de nulle part. Open Subtitles وفي أي وقت عليّ أن أفجر دماغي بشكل تلقائي ومن العدم؟
    Un tel protocole pourrait assurer l'application automatique et non discriminatoire de la Convention à toutes les opérations des Nations Unies. UN ويمكن أن يضمن مثل هذا البروتوكول بشكل تلقائي تطبيق الاتفاقية بشكل غير تمييزي على جميع عمليات الأمم المتحدة.
    Le passage d'un type de contrat à un autre n'est pas automatique et est régi par des procédures de sélection transparentes et ouvertes. UN والانتقال من أحد أنواع التعاقد إلى نوع آخر لا يجري بشكل تلقائي بل تنظمه إجراءات اختيار شفافة وعلنية.
    Le Canada consulte systématiquement les ONG nationales et internationales. UN وتتشاور كندا بشكل تلقائي مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Des candidats ont été systématiquement convoqués par de hauts cabinets du Kremlin. UN فقد استدعي المرشحون بشكل تلقائي إلى الدوائر العليا للكرملين.
    L'État partie devrait engager d'office des enquêtes et imposer aux juges d'examiner les allégations en question à l'audience de placement en détention provisoire et de les transmettre pour enquête. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات بشكل تلقائي وأن تفوض القضاة في جلسات الاستماع لحالات الاحتجاز ما قبل المحاكمة النظر في مثل هذه الادعاءات والإحالة للتحقيق.
    Toutefois, ces effets bénéfiques ne sont pas automatiques. UN ومع ذلك، فمن الملاحظ في الوقت ذاته أن هذه الفوائد لا تتأتى بشكل تلقائي.
    Il subit une réaction spontanée de déshydrochloration à des valeurs de pH supérieures à 5,5 pour se transformer en dichlorvos. UN ويتحول الترايكلورفون إلى الدايكلورفوس عن طريق التميّه المكلور الذي يحدث بشكل تلقائي عند رقم هيدروجيني يزيد عن 5,5.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more