"بشكل فردي أو" - Translation from Arabic to French

    • individuellement ou
        
    • individuelle ou
        
    • à titre individuel ou
        
    • seuls ou
        
    • individuellement et
        
    Les travailleurs peuvent revendiquer leurs droits individuellement ou collectivement. UN ويجوز للعمال أن يطالبوا بحقوقهم بشكل فردي أو جماعي.
    De fait, le Secrétariat a encouragé les Etats Membres à évaluer eux-mêmes les activités opérationnelles, que ce soit individuellement ou en groupes ou en collaboration avec d'autres organisations. UN وقد شجعت اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء على تقييم اﻷنشطة التنفيذية إما بشكل فردي أو ضمن مجموعات أو مع منظمات أخرى.
    Les personnes qui contestent pacifiquement la politique du Gouvernement, individuellement ou collectivement, font toujours l'objet de vexations, d'accusations, de mesures disciplinaires ou de peines d'emprisonnement. UN وقال إن اﻷشخاص الذين يعترضون سلميا على سياسة الحكومة، بشكل فردي أو جماعي، يتعرضون دائما للمضايقات والاتهامات والتدابير التأديبية أو الى عقوبة السجن،.
    L'obligation d'adopter des mesures réglementaires ou administratives, que ce soit de manière individuelle ou conjointe, et de les mettre en œuvre constitue une obligation de comportement. UN ويشكل الالتزام باعتماد تدابير تنظيمية أو إدارية سواء بشكل فردي أو جماعي وإنفاذها التزاما بتصرف.
    Les États qui sont en mesure de le faire doivent fournir une assistance internationale, à titre individuel ou collectif, aux autres États afin de les aider à garantir l'exercice des droits de l'homme d'une manière compatible avec les principes fondamentaux du droit international et du droit international des droits de l'homme. UN وينبغي للدول القادرة تقديم المساعدة الدولية، بشكل فردي أو مشترك، للإسهام في إعمال حقوق الإنسان في دول أخرى بما يتسق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Elles avaient donné une suite favorable à la demande que j'avais adressée aux pays qui exerçaient quelque influence en Afghanistan pour qu'ils se tiennent prêts, seuls ou ensemble, à épauler l'ONU dans ses efforts si celle-ci le leur demandait. UN كما أنها استجابت بشكل إيجابي لِما طلبته من أن تكون البلدان ذات النفوذ في أفغانستان على استعداد، بشكل فردي أو جماعي، لمساعدة جهود اﻷمم المتحدة عندما تطلب اﻷمم المتحدة ذلك.
    Ses membres sont désignés par le Conseil Grand et Général, devant lesquels ils sont politiquement responsables individuellement et collectivement. UN ويعين المجلس النيابي الأعلى العام أعضاء مجلس الدولة وهم مسؤولون أمامه، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    En outre, une telle mesure contribuera grandement à l'adhésion universelle à la Convention, davantage peut-être que toute autre initiative qui pourrait être prise, individuellement ou collectivement. UN وعلاوة على ذلك، سيترك أي تحرك في هذا المجال، في الوقت الحالي، أثرا على التشجيع على الانضمام العالمي للاتفاقية ربما أكبر من أثر أي عمل آخر قد تقوم به الدول اﻷطراف، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    1. Les paysans ont le droit de posséder leur terre, individuellement ou collectivement, pour s'y loger et la cultiver. UN 1- للفلاحين الحق في امتلاك أراضي، بشكل فردي أو جماعي، من أجل السكن والزراعة.
    3. Les paysans ont le droit de déterminer les prix, individuellement ou collectivement. UN 3- للفلاحين الحق في تحديد الأسعار، بشكل فردي أو جماعي.
    4. Les paysans ont le droit d'exprimer leur spiritualité, individuellement ou collectivement. UN 4- للفلاحين الحق في التعبير عن قيمهم الروحية، بشكل فردي أو جماعي.
    La mise en œuvre de ces différents rôles par les États Membres et par les entités des Nations Unies, individuellement ou collectivement, a beaucoup évolué dans le cadre de l'Équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité. UN وقد طرأت تغييرات كبيرة على التنفيذ الفعلي لهذه الأدوار، من جانب الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة، سواء كان ذلك بشكل فردي أو جماعي، في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن.
    Ce faisant, le Groupe de travail spécial sera invité également à réfléchir tout particulièrement à l'ampleur des réductions des émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I devront parvenir globalement et la part que cellesci seront appelées à prendre, individuellement ou conjointement, conformément à l'article 4 du Protocole, dans l'effort global de réduction. UN وفي سياق نظر الفريق العامل المخصص في هذه الوثيقة، سيُطلب منه إيلاء اهتمام خاص لحجم تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصورة إجمالية وإسهام الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بشكل فردي أو جماعي، تماشياً مع المادة 4 من بروتوكول كيوتو، في هذا الحجم.
    L'Organisation des Nations Unies et les autres parties intéressées pourraient, que ce soit individuellement ou collectivement, mener une étude exhaustive et faire des recommandations à cet égard. UN ويجب أن تقوم الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المهتمة بالموضوع، سواء بشكل فردي أو جماعي، بدراسة شاملة، وتقديم توصيات في هذا الصدد.
    Les États parties feront tout, individuellement ou collectivement, afin de prévenir des tensions et des crises et d'y mettre un terme, et ne renforceront pas leur sécurité au détriment de la sécurité d'autres États. UN تبذل الدول الأطراف بشكل فردي أو جماعي، قصارى جهدها من أجل وضع حد للتوترات والأزمات والحيلولة دون حدوثها، وتمتنع عن تعزيز أمنها على حساب أمن الدول الأخرى.
    Bien que vous ayant fait part de notre point de vue lors des consultations bilatérales, nous comprenons que, durant la présente session, les délégations sont censées présenter, individuellement ou collectivement, les questions qu'elles jugent prioritaires pour nos travaux de cette année. UN ومع أن آراءنا قُدمت لكم في مشاورات ثنائية الأطراف، نعتقد أن من المفروض في الوفود خلال هذه الدورة أن تقدم بشكل فردي أو مشترك المسائل التي تحظى بالأولوية لعملنا هذه السنة.
    Part, individuelle ou conjointe, des Parties visées à l'annexe I UN إسهام الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بشكل فردي أو جماعي،
    Part, individuelle ou conjointe, des Parties visées à l'annexe I dans le volume UN إسهام الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بشكل فردي أو جماعي، في حجم تخفيض الانبعاثات
    IV. PART, individuelle ou CONJOINTE, DES PARTIES VISÉES À L'ANNEXE I DANS LE VOLUME TOTAL UN رابعاً - إسهام الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بشكل فردي أو جماعي، في
    Il conviendrait donc de considérer que la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme concerne toute personne qui agit pour promouvoir ou protéger les droits de l'homme, y compris dans le domaine des questions foncières, que ce soit à titre individuel ou avec d'autres. UN وعليه، يجب أن يُفهم الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان على أنه يشمل أي شخص يعمل، بشكل فردي أو مع آخرين، من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك الحقوق المتعلقة بمسائل الأراضي.
    Le Comité a en outre proposé que les politiques nationales de développement accordent une priorité accrue à l'amélioration de l'accès direct des femmes aux terres et aux biens - à titre individuel ou en groupe. UN وفضلا عن ذلك، تقترح اللجنة أن تولي السياسات الإنمائية الوطنية اهتماما أكبر لتعزيز فرص حصول المرأة مباشرة على الأراضي والأصول سواء كان ذلك بشكل فردي أو جماعي.
    Depuis le début de l'année 2013, 13 services proposent des activités sur site ou à l'extérieur ou coordonnent les activités de volontaires seuls ou en groupe. UN ومنذ بداية عام 2013، تقوم 13 دائرة بإنجاز أنشطة في عين المكان أو خارجه أو بتنسيق الأنشطة التي يقوم بها المتطوعون بشكل فردي أو جماعي.
    1. Les paysans ont le droit de protéger, de préserver et de développer la diversité biologique, individuellement et collectivement. UN 1- للفلاحين الحق في حماية التنوع البيولوجي والحفاظ عليه وتطويره، بشكل فردي أو جماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more