"بشكل كاف" - Translation from Arabic to French

    • suffisamment
        
    • dûment
        
    • assez
        
    • comme il convient
        
    • adéquatement
        
    • suffisantes
        
    • façon adéquate
        
    • de manière adéquate
        
    • correctement
        
    • convenablement
        
    • adéquat
        
    • bien
        
    • manière appropriée
        
    • manière satisfaisante
        
    • adéquats
        
    La communication de données biométriques concernant les personnes inscrites est une proposition que le Comité n'a pas encore suffisamment étudiée. UN ومن الاقتراحات التي لم تستكشفها اللجنة بعد بشكل كاف توفير بيانات الاستدلال البيولوجي عن الأفراد المدرجين في القائمة.
    La question se posait également, dans ce contexte, de savoir si les buts et objectifs mondiaux étaient suffisamment applicables aux diverses situations nationales. UN وثمة مسألة أخرى تتعلق بهذه، هي ما إذا كانت اﻷهداف والغايات العالمية متصلة بشكل كاف بمختلف الحالات الوطنية.
    Les femmes exerçant une activité professionnelle ne bénéficient ni suffisamment ni équitablement des réseaux existants des forces de l'ordre; UN :: عدم استفادة المرأة العاملة بشكل كاف وعادل من شبكات الأمن الاجتماعي أو ما هو متاح منها.
    Il a été dûment répondu aux autres objections de procédure dans les précédents rapports du Comité. UN أما الاعتراضات الإجرائية المتبقية فقد جرى تناولها بشكل كاف في تقارير الفريق السابقة.
    Quelques mots maintenant concernant deux groupes de la population néo-zélandaise sur lesquels je pense que nous ne nous sommes pas assez penchés. UN وأود هنا أن أذكر بإيجاز مجموعتين من سكان نيوزيلندا أشعر أنه لم يجر تركيز الاهتمام عليهما بشكل كاف.
    Les efforts de mobilisation de ressources, avec quelques exceptions notables, n'ont pas suffisamment puisé dans les sources régionales, y compris les gouvernements. UN بل إن الجهود المبذولة لتعبئة الموارد، باستثناء حالات بارزة، لم تستغل بشكل كاف المصادر الإقليمية، بما في ذلك الحكومات.
    Néanmoins, le Secrétaire général indique dans son rapport que l'activité économique dans l'ensemble n'a pas été suffisamment réactivée. UN غير أن اﻷمين العام يشير في تقريره الى أن النشاط الاقتصادي ككل لم يتم إعادة تنشيطه بشكل كاف.
    Il sera également impossible d'éviter des changements au Conseil de sécurité, qui devra rester suffisamment compact et efficace dans son fonctionnement. UN وأيضا سيكون من المستحيل تجنب إحداث تغييرات في مجلس اﻷمن، الذي ينبغي أن يظل هيئة صغيرة الحجم بشكل كاف تعمل بكفاءة.
    Malheureusement, ces applications ne sont pas suffisamment vulgarisées auprès des États, surtout ceux en développement. UN ولسوء الحظ، فليس بمقدور الدول، ولا سيما الدول النامية، الوصول بشكل كاف إلى تلك التطبيقات الفضائية.
    La CDI devrait donc mettre suffisamment l'accent sur le développement progressif du droit international dans la mesure où il intéresse le sujet. UN ولذلك، فإنه ينبغي للجنة أن تركز بشكل كاف على التطوير التدريجي للقانون الدولي بقدر ما يتعلق بالموضوع.
    Il n'existe pas suffisamment de stages de formation qui sensibilisent tant les maris que les épouses à leurs droits et obligations. UN لا تتوفر بشكل كاف الدورات التأهيلية التي تبصر كل من الزوجين بحقوقه وواجباته؛
    Depuis des années, nous avons pu suffisamment constater l'inefficacité du capitalisme et des structures mondiales de gestion actuellement en place pour en comprendre la signification. UN لقد اتضح لنا بشكل كاف منذ سنين عديدة عدم كفاءة الرأسمالية والهياكل الحالية لإدارة العالم، بحيث أصبحنا نستطيع أن نفهم ماذا تعني.
    Par ailleurs, l'aide publique au développement (APD) n'a pas suffisamment été axée sur la production agricole. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم تركيز المساعدة الإنمائية الرسمية على الإنتاج الزراعي بشكل كاف.
    Les parlementaires et les citoyens des pays bénéficiaires devraient être dûment représentés lors de l'établissement des bilans de pays. UN وينبغي أن تكون الهيئات التشريعية ومجموعات المواطنين في البلدان المستفيدة ممثلة بشكل كاف في عملية التقييم القطري.
    Mais je pense qu'il n'aurait pas été assez stupide pour laisser l'arme du crime ici. Open Subtitles لكنني أظن بأنه لن يكون غبيا بشكل كاف ليترك سلاح الجريمة هنا
    L'accès des pays démunis aux ressources financières, technologiques et au savoir-faire, n'est toujours pas assuré comme il convient. UN ولم يتم حتى اﻵن ولو بشكل كاف تأمين إمكانية حصول البلدان المحتاجة على الموارد المالية والتكنولوجية والخبرة الفنية.
    Des problèmes sérieux se posent également dans certaines régions de l'ex-Yougoslavie et du Rwanda, et il ne sera pas possible d'y remédier adéquatement avant que la paix ne soit rétablie. UN وثمة مشاكل خطيرة أيضا في أجزاء من يوغوسلافيا السابقة ورواندا لا يمكن معالجتها بشكل كاف الى أن يتحقق السلام.
    Cette croissance ne sera viable à long terme que si les pays en développement sont en mesure de mobiliser des ressources propres suffisantes. UN وفي الأجل الأبعد، لن يحقق هذا النمو استدامته إلا إذا استطاعت البلدان النامية أن تعبئ الموارد المحلية بشكل كاف.
    L'assistance internationale d'urgence devrait compléter les efforts nationaux de façon adéquate. UN وينبغي للمساعدات الدولية في حالات الإغاثة أن تكمل الجهود الوطنية بشكل كاف.
    Elles doivent être financées de manière adéquate pour s'acquitter correctement de leur mandat. UN ومع ذلك، يجب تمويلها بشكل كاف إذا أردنا أن نكفل لها النجاح.
    Pour qu’il puisse s’acquitter convenablement de sa tâche, il faut le doter de ressources supplémentaires, compte tenu des conditions de sécurité à Nairobi. UN وتتطلب الحالة اﻷمنية في نيروبي بصفة عامة تعزيز الدائرة بموارد إضافية لكي تتمكن من مواجهة الحالة بشكل كاف.
    Cependant, selon les normes médicales, 14 % seulement ont bénéficié d'un nombre adéquat de visites en temps voulu. UN بيد أنه، طبقا للمعايير الطبية، قامت نسبة 14 في المائة فحسب بعدد ومواعيد زيارات بشكل كاف.
    bien que contenant des dispositions sur les données personnelles, elles n'assurent pas une protection suffisante et efficace. UN وفيما تشمل هذه التعديلات موادّ قانونية تتعلق بالبيانات الشخصية، فإنها لا تحميها بشكل كاف وفعال.
    Les rapports annuels et spéciaux réguliers du Conseil ne répondent pas à ce besoin de manière appropriée. UN فالتقارير الروتينية والتقارير الخاصة للمجلس لا تفي بشكل كاف بهذه الحاجة.
    À l'heure actuelle, la plupart des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ne traitent pas de manière satisfaisante ces questions ou n'y consacrent pas suffisamment de ressources. UN وفي الوقت الراهن، لا تعالج ورقات استراتيجية الحد من الفقر هذه المسائل بشكل كاف أو أنها لا تخصص موارد كافية لمعالجتها.
    Le Comité note avec une grave préoccupation l'impact négatif de la privatisation sur l'accès des femmes à des soins de santé adéquats et à l'éducation. UN تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للخصخصة على حصول المرأة بشكل كاف على الرعاية الصحية والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more