"بشكل منتظم" - Translation from Arabic to French

    • régulièrement
        
    • systématiquement
        
    • périodiquement
        
    • systématique
        
    • régulier
        
    • régulière
        
    • réguliers
        
    • régulières
        
    • périodiques
        
    • périodique
        
    • souvent
        
    • régularité
        
    Les secrétariats des conventions respectives, les Bureaux, les Parties et les autres parties prenantes concernées seront tenus informés régulièrement. UN وستبلغ أمانات كل من الاتفاقيات، والمكاتب، والأطراف، وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة بالمعلومات بشكل منتظم.
    Le personnel sera officiellement basé à Genève et se rendra régulièrement sur le terrain pour assurer la liaison avec les parties prenantes. UN وسيعمل الموظفون رسميا في جنيف وسيسافرون بشكل منتظم إلى الميدان من أجل التنسيق مع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Une telle analyse des besoins serait également régulièrement effectuée dans le cadre d'évaluations; UN كما سيتم القيام بشكل منتظم بتحليل هذه الاحتياجات كجزء من عمليات التقييم؛
    Les investissements directs étrangers ont en effet jusqu'ici évité systématiquement le continent. UN والاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يزال حتى اﻵن يتجنب قارتنا بشكل منتظم.
    :: Mesure no 32 : La Conférence recommande de réexaminer et de réévaluer périodiquement les garanties de l'AIEA. UN :: الإجراء 32: يوصي المؤتمر بأن تجري دراسة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتقييمها بشكل منتظم.
    Les victimes devraient être régulièrement et promptement informées des progrès et des développements des enquêtes. UN وينبغي إطلاع الضحايا بشكل منتظم وسريع على التقدم المحرز في التحقيقات وتطوراته.
    Les résultats du plan d'action, dans la pratique, devraient être évalués régulièrement. UN وينبغي تقييم أثر خطة العمل هذه في الممارسة العملية بشكل منتظم.
    Les principales sources d'instabilité dans le monde proviennent de tensions sociales qui éclatent régulièrement sous nous yeux dans différentes parties du globe. UN إن المصادر الرئيسية للزعزعة في العالم هي التوترات الاجتماعية التي تتفجر بشكل منتظم أمام أعيننا في شتى مناطق العالم.
    Des rumeurs faisant état de coups d'État imminents circulent régulièrement à Bujumbura. UN وتشيع في بوجمبورا إشاعات بشكل منتظم عن وقوع انقلابات عسكرية وشيكة.
    Il a ajouté que pendant son séjour à l’hôpital, sa famille avait été autorisée à lui rendre régulièrement visite. UN وقال أيضا إنه قد سمح ﻷسرة ثين تن بزيارته بشكل منتظم أثناء وجوده في المستشفى.
    La Première Commission et, subséquemment, l'Assemblée générale, examinent régulièrement le projet de résolution annuel sur cette question. UN تتناول اللجنة الأولى، وبعد ذلك الجمعية العامة، مشروع القرار السنوي بشأن هذا الموضوع بشكل منتظم.
    Le Comité comprend que certains États parties éprouvent des difficultés à présenter des rapports régulièrement et dans les délais fixés. UN وتعترف اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير بشكل منتظم وفي الموعد المحدد.
    La formation est assurée régulièrement par les fournisseurs et est indispensable au bon entretien des flottes. UN ويقوم البائعون بتوفير التدريب بشكل منتظم وهو أمر حيوي لصيانة الأساطيل بشكل مناسب.
    La réunion intercomités a en outre demandé au Secrétariat de mettre le rapport à jour régulièrement. UN ودعا الاجتماع المشترك بين اللجان الأمانة العامة أيضا إلى تحديث التقرير بشكل منتظم.
    Des formations à la gestion communale intégrant systématiquement la perspective de genre sont dispensées chaque année. UN ويتم كل عام إجراء تدريبات على الإدارة المجتمعية تضم بشكل منتظم المنظور الجنساني.
    Il recommande également de fournir aux personnes privées de liberté au moins deux litres d'eau potable par jour, gratuitement et systématiquement. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بإعطاء المحتجزين لِتْرَين على الأقل من الماء الصالح للشرب، وذلك بشكل منتظم يومياً وبالمجان.
    Il appelle systématiquement l'attention des gouvernements sur la question. UN ويقوم بتوجيه انتباه الحكومات لهذه المسألة بشكل منتظم.
    En outre, un bulletin commun sur les établissements humains dans le monde arabe sera publié périodiquement en collaboration avec Habitat. UN وستصدر بشكل منتظم رسالة اخبارية مشتركة عن المستوطنات البشرية في العالم العربي، بالتعاون مع الموئل.
    D'où les critères qu'elle a posés, d'acte commis d'une manière systématique ou sur une grande échelle. UN وهذا ما يُفسر ضرورة توافر المعيارين اللذين يقتضيان أن يكون الفعل قد ارتُكب بشكل منتظم أو على نطاق واسع.
    Le recours à un complément d'interprètes est également régulier. UN كما توجد حاجة إلى مترجمين فوريين إضافيين بشكل منتظم.
    Ce groupe devrait se réunir sur une base régulière, avec tous les partenaires intéressés. UN وينبغي لهذا الفريق أن يجتمع بشكل منتظم مع جميع الشركاء المهتمين.
    Aussi, je propose de maintenir des échanges réguliers entre le Conseil et la Commission de consolidation de la paix dans les mois qui viennent. UN وأقترح أن نستمر في تبادل الآراء بين المجلس ولجنة بناء السلام بشكل منتظم في الأشهر المقبلة.
    Dans ce cadre, les agents publics sont tenus de faire des déclarations régulières de leur situation patrimoniale et de celle de leur famille. UN وبموجب هذا النظام، يُطلب من الموظفين العموميين بشكل منتظم التصريح بمعلومات متعلقة بوضع ممتلكاتهم وممتلكات أفراد أسرهم.
    Les visites périodiques dans les établissements pénitentiaires sont autorisées aux parents et aux familles. UN ولهذا يُسمح للأقارب وأفراد أسر السجناء بزيارتهم بشكل منتظم في السجون.
    Il encourage en outre l'État partie à mettre en place un système de révision périodique et d'indexation du salaire minimum sur le coût de la vie. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع نظام مقايسة فعال وتعديل الحد الأدنى للأجر بشكل منتظم ليواكب غلاء المعيشة.
    Bien souvent, les données ne sont pas collectées automatiquement par le biais des systèmes d'information sanitaire, ce qui empêche de mesurer les progrès. UN وفي كثير من الأحيان لا تُجمع البيانات بشكل منتظم عن طريق نظم المعلومات الصحية، وهو ما يعوق تحليل التقدم المحرز.
    Manque de régularité jusqu'à récemment. UN :: عدم الانتظام: لم يصدر بشكل منتظم حتى وقت قريب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more