Elle repose essentiellement sur l'exploitation du pétrole et du bois, exportés principalement à l'état brut. | UN | وهو يقوم بصفة أساسية على استغلال النفط والخشب، اللذين يصدَّران أساساً في صورة خام. |
La remise en état des réseaux de distribution d'eau s'est concentrée essentiellement sur les petites villes et les villages. | UN | وتم، في سياق عملية إصلاح شبكات اﻹمداد بالمياه، التركيز بصفة أساسية على البلدات والقرى الصغيرة. |
L'étude sur dossier du PNUE porte principalement sur les zones connaissant de graves problèmes écologiques. | UN | وتركز الدراسة المكتبية التي يجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفة أساسية على المناطق التي يوجد بها مشاكل بيئية حادة. |
La Directrice a répondu que le rapport était axé principalement sur les objectifs fixés pour la fin de la décennie et non sur les questions relatives à la protection de l'enfant. | UN | وردت المديرة قائلة إن التقرير ركﱠز بصفة أساسية على أهداف نهاية العقد، وإنه لم يركز بالتحديد على مسائل حماية الطفل. |
Ces modifications touchent essentiellement les éléments suivants : | UN | وأثرت هذه التغييرات بصفة أساسية على ما يلي: |
La responsabilité consistant à assurer la sécurité physique incombe essentiellement aux autorités, appuyées si nécessaire par la communauté internationale. | UN | وتقع مسؤولية ضمان السلامة الجسدية بصفة أساسية على عاتق السلطات بدعم، عند الضرورة، من المجتمع الدولي. |
La réalisation de ces activités incombe essentiellement à l'État, aux municipalités et aux organisations de jeunes. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذ أعمال الشباب بصفة أساسية على الدولة والبلديات ومنظمات الشباب. |
L'Andorre, avec une économie fondée essentiellement sur le tourisme, le commerce et les services, n'est pas restée à l'écart de ce phénomène. | UN | ذلك أن أندورا، التي يقوم اقتصادها بصفة أساسية على السياحة والتجارة والخدمات، قد تأثرت بهذه الظاهرة. |
Leurs avis portaient essentiellement sur l'élargissement de la composition du Conseil. | UN | وقد تركزت آراؤهم بصفة أساسية على زيادة عضوية المجلس. |
La pêche porte essentiellement sur le homard et la crevette. | UN | ويقتصر الصيد اﻵن بصفة أساسية على سرطان البحر والقريدس. |
La loi porte essentiellement sur la mise en valeur et la gestion des ressources halieutiques. | UN | ويركز القانون بصفة أساسية على تنمية وإدارة موارد مصائد اﻷسماك. |
La Directrice a répondu que le rapport était axé principalement sur les objectifs fixés pour la fin de la décennie et non sur les questions relatives à la protection de l'enfant. | UN | وردت المديرة قائلة إن التقرير ركﱠز بصفة أساسية على أهداف نهاية العقد، وإنه لم يركز بالتحديد على مسائل حماية الطفل. |
Les instances nationales sont également convoquées afin d’analyser l’impact de l’instrument, principalement sur les pêches, la recherche scientifique marine et la législation en vigueur concernant la prévention de la pollution. | UN | وبالمثل فإنه تجري الدعوة إلى عقد محافل وطنية لتحليل أثر هذا الصك بصفة أساسية على مصائد اﻷسماك، والبحوث العلمية البحرية، وتشريعات منع التلوث السارية. |
En outre, le DIIC porte principalement sur l'aspect opérationnel de la protection, c'est-à-dire sur l'assistance. | UN | وعلاوة على ذلك، يركز القانون بصفة أساسية على الجانب العملي للحماية، وهو المساعدة. |
L'encadrement vise principalement à faciliter l'exécution des processus et la réalisation de leurs effets. | UN | يركز التوجيه الإداري المتاح بصفة أساسية على تسهيل تنفيذ العمليات وعلى أثرها |
Durant cette période, les attaques des insurgés visaient principalement à montrer que la sécurité ne s'était pas améliorée sous la responsabilité des Forces nationales de sécurité afghanes. | UN | وخلال هذه الفترة، تركزت هجمات المتمردين بصفة أساسية على محاولات تهدف إلى زعزعة الثقة في التصورات المتعلقة بتحسن الأوضاع الأمنية مع تولي قوات الأمن الوطني الأفغانية المسؤولية عنها. |
Ces modifications touchent essentiellement les éléments suivants : | UN | وأثرت هذه التغييرات بصفة أساسية على ما يلي: |
Ces modifications touchent essentiellement les éléments suivants : | UN | وأثرت هذه التغييرات بصفة أساسية على ما يلي: |
Ces règles s'appliquent essentiellement aux étudiants qui font une demande de stage ou effectuent un stage dans le cadre de leur programme d'enseignement. | UN | وتنطبق هذه اللوائح بصفة أساسية على الطلبة الذين يطلبون أو يكملون فترات خبرة عمل كجزء من برنامجهم التعليمي. |
Les instruments économiques fonctionnent essentiellement aux niveaux national et local mais ils peuvent aussi être adaptés efficacement aux niveaux régional et international. | UN | ورغم أن الوسائل الاقتصادية تطبق بصفة أساسية على الصعيدين الوطني والمحلي، فإنها قابلة للتكييف بأسلوب ناجع على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
La seconde phase de ce projet, actuellement en cours d’exécution, vise essentiellement à favoriser un processus similaire dans les ministères des États membres. | UN | وتتركز المرحلة الثانية من المشروع الذي بدأ بالفعل، بصفة أساسية على تشجيع عملية مماثلة في الوزارات القطاعية في الدول اﻷعضاء. |
Le programme, qui comportait trois phases, concernait essentiellement des questions d'infrastructure de base et d'environnement liées à la guerre. | UN | وقُسِّم البرنامج إلى ثلاث مراحل، وركز بصفة أساسية على قضايا البنية التحتية الأساسية والبيئة الناجمة عن الحرب. |