"بصفة أساسية على" - Traduction Arabe en Français

    • essentiellement sur
        
    • principalement sur
        
    • principalement à
        
    • essentiellement les
        
    • essentiellement aux
        
    • essentiellement à
        
    • essentiellement des
        
    Elle repose essentiellement sur l'exploitation du pétrole et du bois, exportés principalement à l'état brut. UN وهو يقوم بصفة أساسية على استغلال النفط والخشب، اللذين يصدَّران أساساً في صورة خام.
    La remise en état des réseaux de distribution d'eau s'est concentrée essentiellement sur les petites villes et les villages. UN وتم، في سياق عملية إصلاح شبكات اﻹمداد بالمياه، التركيز بصفة أساسية على البلدات والقرى الصغيرة.
    L'étude sur dossier du PNUE porte principalement sur les zones connaissant de graves problèmes écologiques. UN وتركز الدراسة المكتبية التي يجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفة أساسية على المناطق التي يوجد بها مشاكل بيئية حادة.
    La Directrice a répondu que le rapport était axé principalement sur les objectifs fixés pour la fin de la décennie et non sur les questions relatives à la protection de l'enfant. UN وردت المديرة قائلة إن التقرير ركﱠز بصفة أساسية على أهداف نهاية العقد، وإنه لم يركز بالتحديد على مسائل حماية الطفل.
    Ces modifications touchent essentiellement les éléments suivants : UN وأثرت هذه التغييرات بصفة أساسية على ما يلي:
    La responsabilité consistant à assurer la sécurité physique incombe essentiellement aux autorités, appuyées si nécessaire par la communauté internationale. UN وتقع مسؤولية ضمان السلامة الجسدية بصفة أساسية على عاتق السلطات بدعم، عند الضرورة، من المجتمع الدولي.
    La réalisation de ces activités incombe essentiellement à l'État, aux municipalités et aux organisations de jeunes. UN وتقع مسؤولية تنفيذ أعمال الشباب بصفة أساسية على الدولة والبلديات ومنظمات الشباب.
    L'Andorre, avec une économie fondée essentiellement sur le tourisme, le commerce et les services, n'est pas restée à l'écart de ce phénomène. UN ذلك أن أندورا، التي يقوم اقتصادها بصفة أساسية على السياحة والتجارة والخدمات، قد تأثرت بهذه الظاهرة.
    Leurs avis portaient essentiellement sur l'élargissement de la composition du Conseil. UN وقد تركزت آراؤهم بصفة أساسية على زيادة عضوية المجلس.
    La pêche porte essentiellement sur le homard et la crevette. UN ويقتصر الصيد اﻵن بصفة أساسية على سرطان البحر والقريدس.
    La loi porte essentiellement sur la mise en valeur et la gestion des ressources halieutiques. UN ويركز القانون بصفة أساسية على تنمية وإدارة موارد مصائد اﻷسماك.
    La Directrice a répondu que le rapport était axé principalement sur les objectifs fixés pour la fin de la décennie et non sur les questions relatives à la protection de l'enfant. UN وردت المديرة قائلة إن التقرير ركﱠز بصفة أساسية على أهداف نهاية العقد، وإنه لم يركز بالتحديد على مسائل حماية الطفل.
    Les instances nationales sont également convoquées afin d’analyser l’impact de l’instrument, principalement sur les pêches, la recherche scientifique marine et la législation en vigueur concernant la prévention de la pollution. UN وبالمثل فإنه تجري الدعوة إلى عقد محافل وطنية لتحليل أثر هذا الصك بصفة أساسية على مصائد اﻷسماك، والبحوث العلمية البحرية، وتشريعات منع التلوث السارية.
    En outre, le DIIC porte principalement sur l'aspect opérationnel de la protection, c'est-à-dire sur l'assistance. UN وعلاوة على ذلك، يركز القانون بصفة أساسية على الجانب العملي للحماية، وهو المساعدة.
    L'encadrement vise principalement à faciliter l'exécution des processus et la réalisation de leurs effets. UN يركز التوجيه الإداري المتاح بصفة أساسية على تسهيل تنفيذ العمليات وعلى أثرها
    Durant cette période, les attaques des insurgés visaient principalement à montrer que la sécurité ne s'était pas améliorée sous la responsabilité des Forces nationales de sécurité afghanes. UN وخلال هذه الفترة، تركزت هجمات المتمردين بصفة أساسية على محاولات تهدف إلى زعزعة الثقة في التصورات المتعلقة بتحسن الأوضاع الأمنية مع تولي قوات الأمن الوطني الأفغانية المسؤولية عنها.
    Ces modifications touchent essentiellement les éléments suivants : UN وأثرت هذه التغييرات بصفة أساسية على ما يلي:
    Ces modifications touchent essentiellement les éléments suivants : UN وأثرت هذه التغييرات بصفة أساسية على ما يلي:
    Ces règles s'appliquent essentiellement aux étudiants qui font une demande de stage ou effectuent un stage dans le cadre de leur programme d'enseignement. UN وتنطبق هذه اللوائح بصفة أساسية على الطلبة الذين يطلبون أو يكملون فترات خبرة عمل كجزء من برنامجهم التعليمي.
    Les instruments économiques fonctionnent essentiellement aux niveaux national et local mais ils peuvent aussi être adaptés efficacement aux niveaux régional et international. UN ورغم أن الوسائل الاقتصادية تطبق بصفة أساسية على الصعيدين الوطني والمحلي، فإنها قابلة للتكييف بأسلوب ناجع على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    La seconde phase de ce projet, actuellement en cours d’exécution, vise essentiellement à favoriser un processus similaire dans les ministères des États membres. UN وتتركز المرحلة الثانية من المشروع الذي بدأ بالفعل، بصفة أساسية على تشجيع عملية مماثلة في الوزارات القطاعية في الدول اﻷعضاء.
    Le programme, qui comportait trois phases, concernait essentiellement des questions d'infrastructure de base et d'environnement liées à la guerre. UN وقُسِّم البرنامج إلى ثلاث مراحل، وركز بصفة أساسية على قضايا البنية التحتية الأساسية والبيئة الناجمة عن الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus