"بصفتكم رئيسا" - Translation from Arabic to French

    • en votre qualité de Président
        
    • en tant que Président
        
    • votre qualité de Président de
        
    • vous est
        
    Je vous écris en votre qualité de Président du Conseil économique et social au sujet d'une question de la plus haute importance pour mon pays. UN أوجه إليكم هذه الرسالة بصفتكم رئيسا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن مسألة في غاية الأهمية لبلدي.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer, en votre qualité de Président du Comité des relations avec le pays hôte, le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Comité. UN وأطلب إليكم، بصفتكم رئيسا للجنة العلاقات مع البلد المضيف، تعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما من وثائق اللجنة.
    en votre qualité de Président de la Conférence, vous allez de nouveau jouer un rôle capital. UN وستقومون اﻵن مرة أخرى، بصفتكم رئيسا للمؤتمر، بدور جوهري.
    en tant que Président de l'Assemblée générale, vous avez un rôle primordial à jouer. UN ولكم دور حاسم تؤدونه بهذا الصدد بصفتكم رئيسا للجمعية العامة.
    Je vous écris en votre qualité de Président de la Commission de consolidation de la paix. UN أكتب إليكم بصفتكم رئيسا للجنة بناء السلام.
    J'ai l'honneur d'appeler respectueusement votre attention, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois d'octobre, sur les faits suivants. UN بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن لشهر تشرين اﻷول/أكتوبر. أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى ما يلي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre que vous adresse, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité, M. Karolos Papoulias, Ministre grec des affaires étrangères. UN يشرفني أن أرفق طيه نص رسالة موجهة إلى سعادتكم بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن من صاحب السعادة السيد كارلوس بابولياس، وزير خارجية اليونان.
    Compte tenu des délibérations du Conseil de sécurité sur la situation au Rwanda, j'ai l'honneur de vous transmettre, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité, un appel urgent du Président de l'Ouganda, S. E. M. Yoweri Kaguta Museveni. UN في ضوء المداولات التي يجريها مجلس اﻷمن بشأن الحالة في رواندا، أتشرف بأن أنقل إليكم، بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن، نداء عاجلا من رئيس جمهورية بلدي، فخامة السيد ياويري كاغوتا موسيفيني.
    D'ordre de mon gouvernement, je vous écris en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pendant le mois de novembre, au sujet des derniers faits survenus en Libye. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن لشهر تشرين الثاني/نوفمبر، بشأن آخر التطورات في ليبيا.
    Toute délégation préoccupée ou soucieuse devrait être en mesure de vous le faire savoir par l'entremise de ses représentants régionaux sans que cela porte préjudice au droit des délégations à vous faire part, en votre qualité de Président, de leurs préoccupations légitimes individuelles. UN يبلغكم بها من خلال ممثليه الإقليميين من دون المساس بحقيقة أن أي وفد يحق له أن يعرب لكم، بصفتكم رئيسا عن الشواغل المشروعة التي لديه بصفته وفدا.
    Je vous serais obligé de bien vouloir prendre les dispositions nécessaires, en votre qualité de Président du Comité des relations avec le pays hôte, pour faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe en tant que document du Comité. UN وأرجوكم التفضل، بصفتكم رئيسا للجنة العلاقات مع البلد المضيف، بتعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما وثيقة من وثائق اللجنة.
    J'ai reçu copie de la lettre UN/PR/PERS/00/09 du 25 septembre 2000 que vous a adressée le Représentant permanent de l'Ouganda en votre qualité de Président du Comité des candidatures du Groupe africain. UN تسلمت نسخة من الرسالة UN/PR/PERS/00/09 المؤرخة 25 أيلول/سبتمبر 2000 الموجهة إليكم من الممثل الدائم لأوغندا بصفتكم رئيسا للجنة الترشيحات التابعة للمجموعة الأفريقية.
    J'ai l'honneur de vous transmettre, par la présente, le message qui vous est destiné en votre qualité de Président du Conseil de sécurité par S. E. M. Sylvestre Ntibantunganya et S. E. M. Antoine Nduwayo, respectivement Président et Premier Ministre de la République du Burundi, en rapport avec la crise dans notre pays. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة موجهة إليكم، بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن، من فخامة السيد سلفستر نتيبانتونغانيا، رئيس جمهورية بوروندي، ومعالي السيد أنطوان اندوايو، رئيس وزرائها تتناول اﻷزمة القائمة في بلدنا.
    À la suite de cet incident, je tiens à élever une vive protestation auprès de vous, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité et à avertir le Conseil de la gravité de cette situation et des conséquences que pourraient avoir les nombreux incidents de ce genre et les actes de provocation répétés auxquels la Croatie se livre à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN وفي ضوء ما هو مذكور أعلاه، أود أن أنتهز هذه الفرصة لتوجيه احتجاج قوي اليكم بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن، وتحذير المجلس من خطورة الحالة والعواقب التي يمكن أن تسفر عنها الحوادث والاستفزازات المتكررة من جانب كرواتيا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 11 avril 1994 qui vous est adressée en votre qualité de Président du Conseil de sécurité par M. Alfred Serreqi, Ministre des affaires étrangères de la République d'Albanie. UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤ موجهة إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن من السيد الفريد سيريكي وزير خارجية جمهورية ألبانيا.
    Je vous adresse la présente lettre en votre qualité de Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1737 (2006). UN أكتب إليكم بصفتكم رئيسا للجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006).
    À cet égard, ma délégation apprécie tout particulièrement les efforts vigoureux que vous avez faits en tant que Président de la Conférence pour rapprocher les positions des différents groupes concernant le programme de travail. UN وفي هذا الصدد، تقدر حكومة بلادي إلى حد كبير الجهود النشطة التي تبذلونها بصفتكم رئيسا لنا لتنسيق آراء المجموعات المختلفة بشأن برنامج العمل.
    Nous espérons qu'en tant que Président de la cinquante quatrième session de l'Assemblée générale, Monsieur le Président, vous mènerez un dialogue actif et ouvert et que vous consulterez toutes les parties concernées afin de parvenir à un accord sur la méthodologie proposée. UN ونأمل أن تقوموا، سيادة الرئيس، بصفتكم رئيسا للجمعية العامة للدورة الرابعة والخمسين، بإجراء حوار مفتوح ونشـــط وأن تتشاورا مع كافة اﻷطراف ذات الاهتمام بالموضوع للتوصل إلى اتفاق على أسلوب المعالجة المقترحة.
    L'État islamique d'Afghanistan vous demande, en tant que Président du Conseil de sécurité, de bien vouloir appeler l'attention des membres du Conseil sur ce qui précède et convoquer d'urgence une réunion de cet organe afin d'examiner la situation, conformément à ma demande antérieure. UN وتتوقع دولة أفغانستان الاسلامية منكم أن تقوموا، بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن، بإطلاع المجلس بصورة عاجلة على ما ورد أعلاه، وأن تعجلوا بعقد اجتماع لمجلس اﻷمن على جناح السرعة للنظر في الحالة، على النحو المطلوب آنفا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 18 septembre 1998, qui vous est adressée par le Vice-Chancelier et Ministre des affaires étrangères autrichien, M. Wolfgang Schüssel. UN أتشرف بأن أرفق طيه رسالة موجهة من صاحب السعادة ولفغانغ شوسيل، نائب مستشار النمسا ووزير الخارجية الاتحادي للنمسا، إلى سعادتكم بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more