"بصفته عضواً" - Translation from Arabic to French

    • en tant que membre
        
    • en sa qualité de membre
        
    • en qualité de membre
        
    • étant membre de
        
    • travail en raison de son appartenance
        
    À cet égard, la situation du président en exercice en tant que membre de plein droit pose problème. UN وفي هذا الصدد، فإن وضع الرئيس الحالي بصفته عضواً في المجلس بحكم منصبه هو أمر يثير المشاكل.
    Parlant en tant que membre du Comité, l'intervenant (le Président) appuie la formulation actuelle de cette directive. UN وأيَّد بصفته عضواً في اللجنة، الصياغة الحالية ذلك المبدأ التوجيهي.
    en tant que membre du comité des sports, l'auteur devait décider de la composition de l'équipe. UN وكان على صاحب البلاغ، بصفته عضواً في لجنة الرياضة، أن يقرر تشكيل الفريق.
    Mme Zulficar, en sa qualité de membre du groupe de rédaction, a également pris la parole. UN وأخذ الكلمة أيضاً السيد زيغلر بصفته عضواً في فريق الصياغة.
    M. Hüseynov, en sa qualité de membre du groupe de rédaction, a également pris la parole. UN وأخذ الكلمة أيضاً السيد حسينوف بصفته عضواً في فريق الصياغة.
    Le programme UN-SPIDER a participé à cette réunion en qualité de membre de l'équipe et a présenté les travaux menés dans le cadre du programme en Asie et dans le Pacifique. UN ومُثِّل برنامج سبايدر في هذا الاجتماع بصفته عضواً في الاجتماع المشترك لفريق المشروع حيث قدَّم عرضاً عن العمل المنفَّذ في إطار برنامجه في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Un membre suppléant ne peut voter que s'il siège en qualité de membre. UN ولا يجوز للعضو المناوب الإدلاء بصوته إلا أن يعمل بصفته عضواً.
    Tel est l'état d'esprit qui anime notre pays en tant que membre de la Conférence du désarmement. UN هذه هي الروح التي ما فتئ بلدي يعززها بصفته عضواً في مؤتمر نزع السلاح.
    Compte tenu de l'importance qu'il attache à la question, le Rapporteur spécial contribue aux travaux de la Coalition en tant que membre de son conseil de direction. UN ونظراً إلى الأهمية التي يوليها المقرر الخاص لهذه المسألة، فإنه يساهم في عمل التحالف بصفته عضواً في مجلس إدارته.
    Depuis la démission de M. Galinski, M. Valeriy Sedyakin, élu en tant que membre suppléant, a siégé comme membre. UN ومنذ استقالة السيد غالينسكي، عمل السيد فاليري سيدياكين، الذي انتخب عضواً مناوباً، بصفته عضواً في اللجنة.
    Depuis la démission de M. Fry, M. Héctor Conde Almeida, élu en tant que membre suppléant, siège comme membre. UN ومنذ استقالة السيد فري، عمل السيد هيكتور كوندي ألمايدا، الذي انتخب عضواً مناوباً، بصفته عضواً في اللجنة.
    en tant que membre du Groupe des 21, nous souscrivons pleinement à la déclaration faite par l'Ambassadeur Yimer au nom de notre groupe. UN ويود وفد بلدي، بصفته عضواً في مجموعة ال21، أن يعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به السفير ييمر باسم مجموعة ال21.
    De plus, l'article 24 du Pacte porte expressément sur la protection des droits de l'enfant en tant que tel ou en tant que membre d'une famille. UN فضلاً عن ذلك، تتناول المادة 24 من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضواً في الأسرة.
    Comme cela a été souligné dans un jugement d'une juridiction de Stuggart en Allemagne à propos de son cousin F. M., en tant que membre d'une famille qui a été profondément persécutée, l'auteur sera certainement torturé s'il rentre en Turquie. UN وكما أكد في حكم صادر عن محكمة في شتوتغارت في ألمانيا بشأن إبن عمه ف. م. بصفته عضواً في أسرة تعرضت لاضطهاد شديد، سيتعرض مقدم البلاغ بشكل مؤكد للتعذيب إذا عاد إلى تركيا.
    en tant que membre de la Commission de défense des droits de l'homme en Amérique centrale (CODEHUCA), le CENIDH a la possibilité d'atteindre plus de cent organismes de défense des droits de l'homme dans le monde, à travers le réseau de dénonciation et de solidarité, qui est chargé de diffuser les faits qui lui sont présentés. UN وبإمكان المركز، بصفته عضواً في لجنة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في أمريكا الوسطى، الاتصال بأكثر من ١٠٠ منظمة لحقوق اﻹنسان في العالم عن طريق شبكة التنديد والتضامن التي تتولى نشر الوقائع المحالة إلى المركز.
    M. Decaux, en sa qualité de membre du Groupe de rédaction, a également pris la parole. UN وخاطب الحاضرين أيضاً السيد ديكو بصفته عضواً في هذا الفريق.
    - en sa qualité de membre de la Commission interaméricaine, effectue des missions pour enquêter sur la situation des droits de l'homme dans les pays suivants : Guatemala, Nicaragua, El Salvador, Panama, Haïti, République dominicaine, Paraguay et Pérou UN بصفته عضواً في اللجنة اﻷمريكية قام بزيارات ميدانية للتحقيق في حالة حقوق اﻹنسان في كل من: غواتيمالا، نيكاراغوا، السلفادور، بنما، هايتي، الجمهورية الدومينيكية، باراغواي، بيرو.
    en sa qualité de membre du Groupe d'experts européens, le Bureau régional a appuyé ces changements et fourni une assistance technique aux fonctionnaires concernés au niveau de l'Union européenne et au niveau national. UN وأيّد المكتب الإقليمي هذه التغييرات بصفته عضواً في فريق الخبراء الأوروبي، وقدم المساعدة التقنية للمسؤولين المعنيين في الاتحاد الأوروبي وعلى المستويات الوطنية.
    Un membre suppléant ne peut voter que s'il siège en qualité de membre. UN ولا يجوز للعضو المناوب الإدلاء بصوته إلا أن يعمل بصفته عضواً.
    1997 Participation en qualité de membre du CERD à un séminaire, tenu à Budapest sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, sur l'application des traités relatifs aux droits de l'homme UN 1997 المشاركة بصفته عضواً في لجنة القضاء على التمييز العنصري في حلقة الأمم المتحدة الدراسية عن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، في بودابست
    3.4 Pour ce qui est du paragraphe 7 de l'article 14, l'auteur indique qu'après son arrestation en 1990, étant membre de l'ETA, il a été condamné pour < < appartenance à une bande armée > > . UN 3-4 وفيما يتعلق بالفقرة 7 من المادة 14، يدعي صاحب البلاغ أنه عقب إلقاء القبض عليه في عام 1990، بصفته عضواً في منظمة إيتا، حُكم عليه بتهمة " الانتماء إلى عصابة مسلحة " .
    Il ne trouvait pas de travail en raison de son appartenance à ce parti. UN أ. بصفته عضواً في الحزب في المظاهرات والاجتماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more