Avant de donner la parole au premier orateur, je tiens à faire une déclaration en ma qualité de représentant de la Turquie. | UN | قبل أن أُعطي الكلمة للمتحدث اﻷول بودي أن أُدلي ببيان بصفتي ممثل تركيا. |
en ma qualité de représentant de la Slovénie, je dois dire que la crise a touché notre partie du monde sur plusieurs plans. | UN | وإذ أتكلم بصفتي ممثل سلوفينيا، لا بد لي من القول إن الأزمة أثرت في الجزء الذي أنتمي إليه من العالم على عدد من الصعد. |
Le Président (parle en arabe) : Je vais maintenant faire une déclaration en ma qualité de représentant du Qatar. | UN | الرئيس: والآن سأدلي ببيان بصفتي ممثل قطر. |
Je voudrais maintenant dire quelques mots en tant que représentant de mon pays. | UN | أود الآن أن أدلي ببضع عبارات بصفتي ممثل بنغلاديش. |
en ma qualité de représentant du Président en exercice de l'Union africaine, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joints les documents suivants de l'Union africaine : | UN | يشرفني، بصفتي ممثل الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أن أحيل طي هذه الوثائق التالية الصادرة عن الاتحاد الأفريقي: |
en ma qualité de représentant du Président en exercice de l'Union africaine, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joints les documents suivants de l'Union africaine : | UN | يشرفني، بصفتي ممثل الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أن أحيل طيه الوثائق التالية الصادرة عن الاتحاد الأفريقي: |
en ma qualité de représentant du Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un communiqué de presse concernant la création d'un Groupe international de personnalités éminentes chargé d'analyser le génocide au Rwanda et les événements connexes. | UN | بصفتي ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، يشرفني أن أحيل إليكم طيه بيانا صحفيا بشأن إنشاء فريق دولي مكون من شخصيات بارزة للتحقيق في اﻹبادة الجماعية في رواندا واﻷحداث المحيطة بها. |
Je suis très fier, en ma qualité de représentant d'un État membre de l'Union européenne, de voir le rôle moteur joué récemment par l'Union qui a promis d'envisager l'élargissement de l'accès commercial du Pakistan pour faire face au désastre. | UN | وأنا فخور جدا، بصفتي ممثل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، بأن الاتحاد الأوروبي أظهر مؤخرا قيادة حقيقية بوعده تحسين الفرص التجارية لباكستان في مواجهة الكارثة. |
en ma qualité de représentant du pays qui a accueilli la réunion ministérielle du Quatuor rassemblant les intermédiaires internationaux du processus de paix au Moyen-Orient, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration finale de cette réunion (voir annexe). | UN | بصفتي ممثل البلد الذي استضاف الاجتماع الوزاري للجنة الرباعية للوسطاء الدوليين المعنيين بعملية السلام في الشرق الأوسط، يشرفني أن أحيل إليكم البيان الختامي الصادر عن هذا الاجتماع. |
Je me réjouis d'intervenir en ma qualité de représentant d'un pays qui est l'un des voisins immédiats de la République de Corée, dont provient notre prochain Secrétaire général. | UN | ومع ذلك، يسرني كثيرا أن أقوم بذلك بصفتي ممثل بلد هو أحد الجيران المباشرين لجمهورية كوريا، البلد الذي ينتمي إليه أميننا العام المقبل. |
Il va sans dire que c'est pour moi un privilège et un honneur, en ma qualité de représentant d'un pays, le Honduras, et du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, de présider les travaux de notre importante Commission. | UN | بطبيعة الحال إنه لشرف وامتياز كبير لي، بصفتي ممثل بلد، هو هندوراس، وممثل مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أن أتولى رئاسة أعمال هذه اللجنة الهامة. |
J'ai l'honneur, en ma qualité de représentant du pays qui assume actuellement la présidence de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration qu'a faite le groupe de l'Organisation de la Conférence islamique aux Nations Unies à propos de l'agression arménienne contre l'Azerbaïdjan. | UN | بصفتي ممثل البلد الذي يرأس حاليا مؤتمر وزراء الخارجية اﻹسلامي، أتشرف بأن أحيل رفق هذا، نص البيان الذي أدلت به مجموعة منظمة المؤتمر اﻹسلامي في اﻷمم المتحدة بشأن الاعتداء الذي قامت به أرمينيا مؤخرا على أذربيجان. |
en ma qualité de représentant de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration sur l'Algérie, faite par l'Union européenne le 26 septembre 1994. | UN | يشرفني، بصفتي ممثل الاتحاد اﻷوروبي، أن أحيل إليكم طي هذا نص بيان بشأن الجزائر أصدره الاتحاد اﻷوروبي في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
en ma qualité de représentant de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un communiqué publié le 20 octobre 1994 par l'Union européenne sur les actes de violence terroriste commis récemment en Israël. | UN | بصفتي ممثل الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل لكم طيه اعلانا أصدره الاتحاد اﻷوروبي في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ بشأن العنف اﻹرهابي اﻷخير الذي وقع في اسرائيل. |
Le Président : Je vais maintenant faire une déclaration en ma qualité de représentant du Burkina Faso. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أدلي الآن ببيان بصفتي ممثل بوركينا فاسو. |
Ainsi, je tiens, en ma qualité de représentant de l'Égypte, à vous remercier, Monsieur le Président, ainsi que vos autres collègues qui tentent également de régler cette question mais je voudrais également demander aux collègues qui ne pensent pas que la proposition Mouvement des pays non alignés est bonne pour eux d'y réfléchir encore une fois et d'examiner ses avantages. | UN | وعليه، فإنني، بصفتي ممثل مصر، أتوجه بالشكر مرة أخرى إليكم، سيدي الرئيس، وكذلك إلى زملائكم الذين يحاولون حل هذه المسألة أيضا، لكنني أرجو من الزملاء الذين لا يعتبرون اقتراح حركة عدم الانحياز جيدا بالنسبة لهم أن يعيدوا النظر وأن ينظروا إلى ميزاته. |
Le Président (parle en espagnol) : Je vais maintenant faire une déclaration en ma qualité de représentant du Costa Rica. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): أدلي الآن ببيان بصفتي ممثل كوستا ريكا. |
Nous n'avons certes pas encore atteint nos objectifs mais je ne vous cache pas qu'en tant que représentant de la Suisse j'ai vécu une période extrêmement enrichissante avec vous. Durant mon séjour à Genève, la Conférence a franchi une étape extrêmement importante, avec la conclusion des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | إننا لم نحقق أهدافنا بعد، ولكني أقول بكل ثقة إنني، بصفتي ممثل سويسرا، قد تعلمت الكثير خلال هذه الفترة التي قضيتها بينكم، فقد شهد المؤتمر خلال وجودي في جنيف، مرحلة هامة للغاية مع اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
en tant que représentant de Sri Lanka, je souhaite à présent présenter le projet de résolution A/C.1/52/L.19 relatif à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وأود بعد ذلك، بصفتي ممثل سري لانكا، أن أعرض مشروع القرار A/C.1/52/L.19 " منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي " . |
M. Tharoor (Inde) (parle en anglais) : Comme je prends pour la première fois la parole devant l'Assemblée générale en tant que représentant de l'Inde, permettez-moi, Monsieur le Président, de vous féliciter de votre élection à la présidence de l'Assemblée générale. | UN | السيد تارور (الهند) (تكلم بالإنكليزية): بما أنني أتكلم للمرة الأولى في الجمعية العامة بصفتي ممثل الهند، أرجو أن تسمحوا لي، سيدي، بتهنئتكم على انتخابكم رئيسا للجمعية العامة. |
Je le dis en tant que représentant d'un pays qui sort d'un conflit. | UN | وأنا أقول ذلك بصفتي ممثل بلد خارج من الصراع. |