"بصك" - Translation from Arabic to French

    • un instrument
        
    • déposé par
        
    • l'instrument
        
    • chèque
        
    Il fallait avant tout doter la communauté internationale d'un instrument efficace pour renforcer la lutte contre la criminalité. UN وأشير الى أن الشاغل اﻷهم هو تزويد المجتمع الدولي بصك فعال لتعزيز اجراءات مكافحة الجريمة المنظمة.
    Il fallait avant tout doter la communauté internationale d'un instrument efficace pour renforcer la lutte contre la criminalité. UN وأشير الى أن الشاغل اﻷهم هو تزويد المجتمع الدولي بصك فعال لتعزيز اجراءات مكافحة الجريمة المنظمة.
    Il faudrait redoubler d'efforts pour étudier la possibilité de compléter les garanties de sécurité existantes par un instrument multilatéral juridiquement contraignant. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود في سبيل استكشاف إمكانية تكميل الضمانات الأمنية القائمة بصك متعدد الأطراف وملزم قانونا.
    :: Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, signée à La Haye, le 16 décembre 1970 (instrument de ratification déposé par l'Espagne le 30 octobre 1972); UN :: اتفاقية مكافحة الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، الموقعة في لاهاي في 16 كانون الأول/ديسمبر 1970 (صدقت عليها إسبانيا بصك مؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 1972)
    Une analyse systématique et objective des sources et des lacunes de financement pour mettre en œuvre l'instrument relatif aux forêts a également été présentée. UN وقدم أيضا تحليل منهجي وموضوعي لمصادر التمويل وثغراته فيما يتعلق بصك الغابات.
    Ce code fournira aux États un instrument non obligatoire qui répondra aux inquiétudes concernant la sécurité et la viabilité des activités spatiales. UN ومن الممكن أن تزوِّد هذه المدونة الدول بصك غير ملزم يعالج أوجه القلق المتعلقة بأمن واستدامة الأنشطة الفضائية.
    Il n'est pas indispensable de citer la disposition constitutionnelle enfreinte, à condition que le droit bafoué soit clairement énoncé, sauf si un instrument international est invoqué. UN ولا حاجة إلى ذكر القاعدة الدستورية المنتهكة، بشرط أن يكون الحق المنتهك محدداً بوضوح، إلا في حالات الاحتجاج بصك دولي.
    Ces actes sont fréquents dans les relations internationales et doivent donc être régis par un instrument juridique consensuel. UN وذكر أن هذه الأفعال كثيرة الحدوث في العلاقات الدولية ومن ثم ينبغي تنظيمها بصك قانوني تتفق عليه الآراء.
    Ces principes, qui sont conformes au droit humanitaire en vigueur, ne sont ni un projet de déclaration ni un instrument ayant force exécutoire. UN وهذه المبادئ، التي تنسجم مع القانون اﻹنساني القائم، ليست مشروع إعلان ولا هي بصك ملزم.
    Une autre difficulté consistera à concevoir un instrument qui soit non discriminatoire tout en ayant une portée multilatérale. UN ومن التحديات الأخرى التي ستواجهنا الخروج بصك يكون غير تمييزي من جهة ومتعدد الأطراف في مداه من الجهة الأخرى.
    L'existence de nombreuses questions litigieuses et la répugnance non déguisée des professionnels à être liés par un instrument juridique ont rendu la proposition difficile à réaliser. UN ذلك أن وجود مسائل عديدة مثيرة للجدل ورغبة صريحة لأهل المهنة في الالتزام بصك قانوني جعلا من الصعب تنفيذ الاقتراح.
    Nous sommes profondément déçus que le Groupe de travail n'ait pas abouti à un instrument plus substantiel qui aurait été juridiquement contraignant. UN ونشعر بخيبة أمل عميقة لأن الفريق العامل لم يخرج بصك أكثر موضوعية يمكن أن يكون ملزما قانونا.
    Seul un instrument juridique international, de préférence un accord de codification, pourrait apporter la sécurité juridique nécessaire. UN فلا يمكن توفير الأمن القانوني الوافي إلا بصك قانوني دولي يفضل أن يكون اتفاقاً تدوينياً.
    En fait, le principe de la bonne foi voudrait que tel soit le cas dans un instrument traitant de la prévention d'un dommage transfrontière significatif. UN وفي الحقيقة، فإن مبدأ حسن النية من شأنه أن يقتضي ذلك فيما يتصل بصك يعالج منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود.
    La Cour suprême a remplacé l'esclavage par un instrument tout aussi efficace de domination et de subordination. UN وبدلت المحكمة العليا الصك المتعلق بالعبودية بصك للهيمنة والتبعية مساو له في الفاعلية.
    L'objectif est de renforcer la panoplie des normes établies par l'OIT à l'aide d'un instrument contraignant qui vise à éliminer les formes les plus intolérables du travail des enfants. UN والهدف من ذلك تعزيز مجموعة معايير منظمة العمل الدولية بصك ملزم يحظر أكثر أشكال عمالة الطفل إثارة للاعتراض.
    :: Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenus à bord des aéronefs, signée à Tokyo, le 14 septembre 1963 (instrument de ratification déposé par l'Espagne le 25 août 1969); UN :: الاتفاقية الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال المرتكبة على متن الطائرات، الموقعة في طوكيو في 14 أيلول/سبتمبر 1963 (صدقت عليها إسبانيا بصك مؤرخ 25 آب/أغسطس 1969)
    :: Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, signée à Montréal, le 23 septembre 1971 (instrument de ratification déposé par l'Espagne le 6 octobre 1972); UN :: اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، الموقعة في مونتريـــال فـــــي 23 أيلول/سبتمبر 1971 (صدقت عليهــا إسبانيــــا بصك مؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1972)
    Le Comité devrait étudier dans quelle mesure des activités relatives à d'autres substance pourraient être financées par un fonds lié à l'instrument sur le mercure. UN وينبغي للجنة أن تنظر في مدى إمكانية استفادة الأنشطة المتعلقة بالمواد الأخرى من الصندوق الخاص بصك الزئبق.
    S'agissant de l'instrument du Fonds, son paragraphe 3 est libellé comme suit: UN وفيما يتعلق بصك المرفق، فإن الفقرة 3 تنص على:
    En espèces, par chèque ou par virement au compte personnel de l'employé, en monnaie légale du Canada; UN بالدولارات الكندية نقداً أو بصك أو عن طريق اﻹيداع في الحساب الشخصي للموظف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more