"بصورة سليمة" - Translation from Arabic to French

    • correctement
        
    • convenablement
        
    • dûment
        
    • bonne
        
    • rationnelle
        
    • façon appropriée
        
    • comme il convient
        
    • manière appropriée
        
    • consignées et
        
    • de manière adéquate
        
    • appropriés
        
    • effective des
        
    • base d
        
    • adéquat
        
    • adéquatement
        
    Je certifie qu'à ma connaissance et d'après les informations dont je dispose, toutes les opérations importantes ont été correctement comptabilisées et que les états financiers ci-joints en rendent bien compte. UN أقر أنا الموقع أدناه، حسب أفضل معارفي ومعلوماتي واعتقادي، أن جميع المعاملات الرئيسية قيدت بالطريقة السليمة في السجلات المحاسبية، وأنها ترد بصورة سليمة في البيانات المالية المرفقة.
    Je certifie qu'à ma connaissance et d'après les informations dont je dispose, toutes les opérations importantes ont été correctement comptabilisées et que les états financiers ci-joints en rendent bien compte. UN أقر أنا الموقع أدناه، على حد علمي ومعلوماتي واعتقادي، أن جميع المعاملات الجوهرية قيدت بالطريقة السليمة في السجلات المحاسبية وأنها ترد بصورة سليمة في البيانات المالية المرفقة.
    Pendant les premiers jours du procès, les avocats étaient assis trop loin des accusés, d'où l'impossibilité d'assurer convenablement leur défense. UN وفي اﻷيام اﻷولى للمحاكمة أجلس المتهمون على مسافة بعيدة للغاية من محاميهم، مما تعذر معه مباشرة الدفاع عنهم بصورة سليمة.
    Toutes les pièces comptables nécessaires ont été mises à votre disposition aux fins de la vérification et toutes les opérations se rapportant à l'exercice considéré ont été dûment consignées et comptabilisées. UN وقد أتيحت جميع السجلات المحاسبية اللازمة لأغراض مراجعتكم للحسابات وجميع المعاملات، التي أجرتها المنظمة بصورة صحيحة في الفترة المالية، أُدرجت وسُجلت بصورة سليمة في السجلات المحاسبية.
    Ce problème devrait être résolu par une bonne planification des achats. UN وينبغي حل المسألة من خلال تخطيط الاشتراء بصورة سليمة.
    Ce manque de connaissance complique la prévision et la gestion rationnelle des effets de l'exploitation minière. UN ويؤدي نقص المعارف هذا إلى صعوبة التنبؤ بآثار التعدين ومعالجتها بصورة سليمة.
    Le tribunal a apprécié les éléments de preuve, qualifié les actes et rendu le jugement correctement. UN وبعد تقييم الأدلة، وتوصيف أفعاله، أصدرت المحكمة حكمها بصورة سليمة.
    L'État partie, quant à lui, affirme que le tribunal a apprécié les preuves et rendu le jugement correctement. UN وتؤكد الدولة الطرف، من جهة أخرى، أن المحكمة قيّمت الأدلة، وقامت بتوصيف أفعاله وأصدرت الحكم بصورة سليمة.
    Dans le secteur privé, les congés de maternité et avantages connexes ne sont pas gérés correctement; cela décourage les femmes d'y entrer. UN وفي القطاع الخاص، لا يجري تنفيذ إجازة الأمومة وما يتصل بها من استحقاقات بصورة سليمة.
    Ainsi, par exemple, le FNUAP a demandé que soit simplifiée l'évaluation démographique d'un pays si l'évaluation conjointe a été menée correctement du point de vue du Fonds. UN فصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على سبيل المثال قرر أنه يمكن تبسيط التقييم السكاني ﻷحد البلدان أو الاستغناء عنه، إذا أنجز التقييم المشترك بصورة سليمة من منظور الصندوق.
    Ces questions, et bien d'autres, ne pourront être convenablement traitées qu'une fois une décision prise sur les élections. UN وليست هذه إلا قلّة من عشرات الأسئلة التي لا يمكن تناولها بصورة سليمة إلا بعد البت في مسألة الانتخابات.
    Le chrome sert d'agent de fixage et, dans le bois convenablement fixé, il est présent sous forme trivalente. UN ويعمل الكروم كعامل تثبيتي، ويوجد في الأخشاب المثبتة بصورة سليمة في شكل سداسي التكافؤ.
    * un programme d'audit pour confirmer que le système est convenablement mis en œuvre et que l'installation est exploitée conformément à l'ensemble des lois et des réglementations. UN برنامج للمراجعة للتأكد من أن النظام يتم تنفيذه بصورة سليمة وأن تشغيل الموقع يتفق مع جميع القوانين والقواعد المطبقة.
    Toutes les pièces comptables nécessaires ont été mises à votre disposition aux fins de la vérification et toutes les opérations se rapportant à l'exercice considéré ont été dûment consignées et comptabilisées. UN وقد أتيحت جميع السجلات المحاسبية اللازمة لأغراض مراجعتكم للحسابات، وجميع المعاملات، التي حدثت بصورة صحيحة في الفترة المالية للمنظمة، أُدرجت وسُجلت بصورة سليمة في السجلات المحاسبية.
    Toutes les pièces comptables nécessaires ont été mises à votre disposition aux fins de la vérification et toutes les opérations se rapportant à l'exercice considéré ont été dûment consignées et comptabilisées. UN وقد أتيحت جميع السجلات المحاسبية اللازمة لأغراض مراجعتكم للحسابات، وجميع المعاملات، التي حدثت بصورة صحيحة في الفترة المالية للمنظمة، أُدرجت وسُجلت بصورة سليمة في السجلات المحاسبية.
    Il est donc essentiel à une bonne administration de la justice internationale que les États souverains soient certains que les juges saisis de leur affaire siègent en toute égalité les uns par rapport aux autres. UN وقد يقال إن إقامة العدل الدولي بصورة سليمة تقتضي بالتالي طمأنة الدول ذات السيادة بأن القضاة الذين تمثل أمامهم يزاولون مهامهم على أساس المساواة التامة مع بعضهم البعض.
    < < i) Sont manipulés, recueillis, transportés et emmagasinés d'une manière écologiquement rationnelle; UN ' 1` يتم تناولها وجمعها ونقلها وخزنها بصورة سليمة بيئياً؛
    Ce principe impose au producteur de prendre les mesures nécessaires pour gérer les produits de façon appropriée après utilisation. UN حيث أنه طبقاً للمسؤولية الممتدة للمنتج يقوم المنتجون باتخاذ خطوات لإدارة منتجاتهم بصورة سليمة في مرحلة ما بعد المستهلك.
    La tâche la plus importante consiste à offrir des possibilités et à créer les conditions qui permettront aux pays pauvres de tirer profit comme il convient de la mondialisation. UN وأهم التحديات هو توفير الفرص وخلق الظروف للبلدان النامية للاستفادة من العولمة بصورة سليمة.
    Traiter de manière appropriée les systèmes fixes et les extincteurs en fin de vie. UN مناولة النظم الثابتة وطفايات الحريق في نهاية دورة الحياة بصورة سليمة.
    Malheureusement, jusqu'à présent, l'Organisation des Nations Unies n'a pas encore pu réagir de manière adéquate au fléau de la guerre. UN ومما يؤسف له أن الأمم المتحدة لم تستطع حتى الآن مواجهة ويلات الحروب بصورة سليمة.
    - Il faut respecter la prise en main par le pays, sachant qu'une prise en main illimitée peut nuire à la définition de critères appropriés UN - وجوب احترام ملكية الدولة المضيفة، فيما يمكن أن تؤثر الملكية اللامحدودة على وضع النقاط المرجعية بصورة سليمة
    Le succès de ce nouveau système dépendra en grande partie de la façon dont s'en serviront les cadres, auxquels incombe la gestion effective des performances. UN ونجاح النظام الجديد يعتمد إلى حد كبير على استعماله بصورة سليمة من قبل المديرين الذين يخضعون للمساءلة عن الإدارة الفعالة للأداء.
    Cinquièmement, l'ASEAN convient avec le Secrétaire général que des plans prévoyant une réponse humanitaire bien ciblée, opportune et axée sur les besoins est la meilleur base d'un système de financement de l'action humanitaire qui fonctionne de manière adéquate. UN خامسا، تتفق الرابطة مع الأمين العام على أن خطط الاستجابة الإنسانية المحددة الأهداف بشكل جيد والحسنة التوقيت والقائمة على أساس الاحتياجات توفر أفضل أساس لإنشاء نظام تمويل إنساني يعمل بصورة سليمة.
    Un entretien adéquat et efficace des bâtiments ainsi que des services fiables et de qualité ont eu des conséquences positives sur le cadre de travail des fonctionnaires et des représentants. UN ترتب على صيانة المباني وشبكاتها بصورة سليمة وفعالة فضلا عن توفير الخدمات المتسمة بالكفاءة والموثوقة أثر إيجابي على بيئة عمل الموظفين والوفود.
    Il est indispensable que cet équipement soit adéquatement inventorié et testé avant l'entrée dans la zone à risque. UN ومن الضروري أن تكون هناك قائمة بهذه المعدات تُملأ بصورة سليمة وتختبر قبل دخولها إلى المنطقة الساخنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more