J'aimerais aborder quatre problèmes spécifiques qui sont liés aux garanties de sécurité négatives: | UN | وأود طرح أربعة مشاكل محددة ترتبط بضمانات الأمن السلبية. |
Je viens de donner lecture de la déclaration concernant l'espace, et je vais maintenant lire la deuxième déclaration, qui a trait aux garanties de sécurité négatives. | UN | هذا هو البيان المتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. دعوني الآن أنتقل إلى البيان الثاني المتعلق بضمانات الأمن السلبية. |
Les protocoles relatifs aux garanties de sécurité négatives annexés aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires ne comportent qu'une ou deux phrases. | UN | والبروتوكولات ذات الصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والمتعلقة بضمانات الأمن السلبية ترد في جملة واحدة أو اثنتين لا أكثر. |
Grâce à ces zones, une centaine d’États bénéficiaient de garanties de sécurité négatives que des États dotés d’armes nucléaires leur avaient données en application de protocoles annexés aux traités portant création desdites zones. | UN | وبسبب هذه المناطق، فإن نحو مائة دولة تتمتع بضمانات اﻷمن السلبية من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بموجب البروتوكولات المرفقة بالمعاهدات المنشئة لهذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Mémorandum concernant les garanties de sécurité liées à l'adhésion de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | سادساً- مذكرة متعلقة بضمانات الأمن المقدمة لأوكرانيا لدى انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
En tout état de cause, si un traité était élaboré et négocié sur les garanties de sécurité négatives, les parties qui étaient des États non dotés d'armes nucléaires seraient obligées de conserver leur statut pour continuer à revendiquer de telles garanties. | UN | وعلى أية حال، فإنه إذا تم إعداد معاهدة بشأن ضمانات اﻷمن السلبية وتم التفاوض عليها، فإنه ينبغي إلزام اﻷطراف التي هي دول حائزة لﻷسلحة النووية باﻹبقاء على مركزها من أجل مواصلة المطالبة بضمانات اﻷمن السلبية. |
À titre de première mesure, il serait judicieux de commencer par les garanties de sécurité négatives en précisant que leur teneur devait être compatible avec le paragraphe 4 de l’Article 2 de la Charte des Nations Unies interdisant le recours ou la menace du recours à la force. | UN | ورأى الوفد، كخطوة أولى، أنه يكون من الحكمة البدء بضمانات اﻷمن السلبية، موضحا أن محتواها يتعين أن يكون متفقا مع الفقرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التهديد باستعمال القوة واستعمالها فعلا. |
Je souhaiterais simplement appeler votre attention sur quelques aspects importants en rapport avec les garanties de sécurité. | UN | بل أود فقط مشاطرتكم بعض النقاط الهامة المتعلقة بضمانات الأمن. |
Le contenu des déclarations relatives aux assurances de sécurité négatives de la France, des Etats-Unis, de la Russie, du Royaume-Uni, sont désormais pratiquement identiques. | UN | فمضامين اعلانات فرنسا والولايات المتحدة وروسيا والمملكة المتحدة المتعلقة بضمانات اﻷمن السلبية أصبحت اﻵن واحدة تقريبا. |
La Russie est prête à oeuvrer activement au renforcement des assurances de sécurité données aux États non nucléaires en ce qui concerne l'utilisation des armes nucléaires contre eux, à savoir les assurances dites négatives. | UN | وتقف روسيا على أهبة الاستعداد للعمل بنشاط على تعزيز الضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النوويــــة فيما يتعلق باستعمال اﻷسلحـــة النووية ضدها، أي ما يسمى بضمانات اﻷمن السلبية. |
Quant aux garanties de sécurité dites négatives, elles engagent les États dotés d'armes nucléaires à ne pas recourir ou menacer de recourir à de telles armes à l'encontre des États qui n'en sont pas dotés. | UN | أما فيما يتعلق بما يسمى بضمانات الأمن السلبية، فإنها تلزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدامها أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي لا تمتلكها. |
Les questions relatives aux garanties de sécurité négatives ont été abordées à la 989e séance plénière, le 7 juillet 2005. | UN | وعولجت المسائل المتصلة بضمانات الأمن السلبية في الجلسة العامة 989 المعقودة في 7 تموز/يوليه 2005. |
Donnant suite à votre demande de voir les délégations profiter de nos séances pour adresser des sujets déterminants pour les travaux de notre Conférence, j'aimerais adresser quatre problèmes spécifiques qui sont liés aux garanties de sécurité négatives. | UN | وتلبيةً لطلبكم بأن تستفيد الوفود من جلساتنا لمعالجة المسائل التي تتسم بأهميةٍ حاسمة لعمل مؤتمرنا، أود أن أتناول أربع مشاكل محددة تتصل بضمانات الأمن السلبية. |
vi) À réaffirmer l'attachement aux garanties de sécurité et à étudier les moyens d'officialiser ces garanties; à déployer avec détermination des efforts visant à rendre effectives toutes les zones exemptes d'armes nucléaires existantes. | UN | `6` إعادة الالتزام بضمانات الأمن القائمة والبحث عن وسائل لإضفاء الصبغة الرسمية عليها؛ ومواصلة بذل جهود دؤوبة لتحويل جميع المناطق إلى مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
NPT/CONF.2000/6 Faits nouveaux relatifs aux garanties de sécurité positives et négatives intervenus depuis la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation | UN | NPT/CONF.2000/6 التطورات المتعلقة بضمانات الأمن الإيجابية والسلبية منذ مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها لعام 1995 |
Depuis l'adoption de la première résolution de l'Assemblée générale sur cette question, il y a près de sept ans, les États de la région ont été en mesure d'élaborer un projet de traité sur la création de la zone et un protocole relatif aux garanties de sécurité négative par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وطيلة سبع سنوات تقريبا منذ اتخاذ الجمعية العامة القرار الأول بشأن تلك المسألة، تمكنت دول المنطقة من صياغة مشروع معاهدة بشأن إنشاء المنطقة ومشروع بروتوكول بضمانات الأمن السلبية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Grâce à ces zones, une centaine d'États bénéficiaient de garanties de sécurité négatives que des États dotés d'armes nucléaires leur avaient données en application de protocoles annexés aux traités portant création desdites zones. | UN | وبسبب هذه المناطق، فإن نحو مائة دولة تتمتع بضمانات اﻷمن السلبية من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بموجب البروتوكولات المرفقة بالمعاهدات المنشئة لهذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
19. Une autre délégation a fait observer que les déclarations et engagements unilatéraux en matière de garanties de sécurité négatives avaient un caractère juridique parce que le Conseil de sécurité en avait officiellement pris acte. | UN | ٩١- كذلك أشار وفد آخر إلى أن الطبيعة القانونية للاعلانات والالتزامات الانفرادية المتعلقة بضمانات اﻷمن السلبية تنشأ عن حقيقة أن المجلس قد أحاط علماً بهذه الاعلانات بطريقة رسمية. |
La Verkhovna Rada appelle la Fédération de Russie, conformément aux dispositions du Mémorandum concernant les garanties de sécurité liées à l'adhésion de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à retirer immédiatement ses troupes du territoire de l'Ukraine, à mettre fin à l'agression contre l'État ukrainien et à garantir l'intégrité territoriale et l'indépendance de l'État ukrainien. | UN | ويناشد برلمان أوكرانيا الاتحاد الروسي، بموجب أحكام المذكرة المتعلقة بضمانات الأمن المقدمة لأوكرانيا لدى انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سحب القوات فوراً من إقليم أوكرانيا، ووقف العدوان على الدولة الأوكرانية، وضمان سلامة أراضيها واستقلالها. |
En tout état de cause, si un traité était élaboré et négocié sur les garanties de sécurité négatives, les parties qui étaient des États non dotés d'armes nucléaires seraient obligées de conserver leur statut pour continuer à revendiquer de telles garanties. | UN | وعلى أية حال، فإنه إذا تم إعداد معاهدة بشأن ضمانات اﻷمن السلبية وتم التفاوض عليها، فإنه ينبغي إلزام اﻷطراف التي هي دول حائزة لﻷسلحة النووية باﻹبقاء على مركزها من أجل مواصلة المطالبة بضمانات اﻷمن السلبية. |
À titre de première mesure, il serait judicieux de commencer par les garanties de sécurité négatives en précisant que leur teneur devait être compatible avec le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies interdisant le recours ou la menace du recours à la force. | UN | ورأى الوفد، كخطوة أولى، أنه يكون من الحكمة البدء بضمانات اﻷمن السلبية، موضحاً أن محتواها يتعين أن يكون متفقاً مع الفقرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التهديد باستعمال القوة واستعمالها فعلاً. |
II. Des problèmes majeurs se posent avec les garanties de sécurité négatives | UN | ثانياً - هناك مشاكل كبيرة تتعلق بضمانات الأمن السلبية |
Le contenu des déclarations relatives aux assurances de sécurité négatives de la France, des Etats-Unis, de la Russie, du Royaume-Uni est désormais pratiquement identique. | UN | فمضامين اعلانات فرنسا والولايات المتحدة وروسيا والمملكة المتحدة المتعلقة بضمانات اﻷمن السلبية أصبحت اﻵن واحدة تقريبا. |
S'agissant des assurances de sécurité négatives, le Comité spécial a réaffirmé que, dans l'attente de l'élimination effective des armes nucléaires, les États non dotés d'armes nucléaires devraient bénéficier de garanties efficaces de la part des États dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | وفيما يتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، أكدت اللجنة المخصصة مجددا أنه، الى أن يتم القضاء الفعال على اﻷسلحة النووية، ينبغي أن تعطــى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمـــال اﻷسلحــة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Nous accueillons également avec intérêt la liste impressionnante de documents sur les garanties de sécurité négatives, que le secrétariat a établie et distribuée aux délégations. | UN | ونقدِّر كذلك المجموعة الرائعة للوثائق المتعلقة بضمانات الأمن السلبية، التي قامت الأمانة بتجميعها وتوزيعها في المؤتمر. |
Les ÉtatsUnis ont même ratifié les protocoles relatifs à des garanties de sécurité négatives se rapportant au Traité de Tlatelolco et ont signé, sans encore les ratifier, des protocoles de même nature se rapportant aux Traités de Rarotonga et de Pelindaba; | UN | بل وصدقت الولايات المتحدة الأمريكية على البروتوكولات المتعلقة بضمانات الأمن السلبية بالنسبة لمعاهدة تلاتيلولكو، ووقعت هذه البروتوكولات بالنسبة للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في المحيط الهادئ ومعاهدة بيليندابا، ولكنها لم تصدق عليها. |