"بضمانات المحاكمة" - Translation from Arabic to French

    • garanties d'un procès
        
    • des garanties du procès
        
    • les garanties d
        
    • garanties de procès
        
    La formation incluait un support de cours sur les garanties d'un procès équitable et les droits des victimes. UN وشمل التدريب مواد متعلقة بضمانات المحاكمة العادلة وحقوق الضحايا.
    Les États devraient également respecter les garanties d'un procès équitable dans les affaires de condamnation à mort. UN ٦٧ - وينبغي أيضا أن تلتزم الدول بضمانات المحاكمة العادلة في قضايا الإعدام.
    Dès lors qu'un organe judiciaire est chargé de se prononcer sur une décision administrative relative à l'admission dans la fonction publique, il doit respecter les garanties d'un procès équitable consacrées au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وأي هيئة قضائية تكلّف بمراجعة القرارات الإدارية المتعلقة بالقبول في الوظيفة العامة ينبغي أن تتقيد في إجراءاتها بضمانات المحاكمة العادلة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    Il analyse sous l'angle procédural les problèmes de l'erreur judiciaire et des juridictions militaires, qui soulèvent des interrogations au regard des garanties du procès équitable. UN وينظر، على المستوى الإجرائي، في مشكلة الخطأ والمحاكم العسكرية باعتبارها تثير شواغل فيما يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة.
    Les forces israéliennes peuvent impunément user de violence à l'égard des Palestiniens, et il y a aussi des problèmes en ce qui concerne les garanties de procès équitable. UN وذكرت أن القوات الإسرائيلية تستطيع استخدام العنف في معاملة الفلسطينيين ثم تفلت من العقاب كما أن ثمة شواغل فيما يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة.
    En outre, les États étaient tenus de faire appliquer rigoureusement les garanties d'un procès équitable et d'une procédure régulière, conformément à l'article 14 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الدول أن تكفل الالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Dès lors qu'un organe judiciaire est chargé de se prononcer sur une décision administrative relative à l'admission dans la fonction publique, il doit respecter les garanties d'un procès équitable consacrées au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وأي هيئة قضائية تكلّف بمراجعة القرارات الإدارية المتعلقة بالقبول في الوظيفة العامة ينبغي أن تتقيد في إجراءاتها بضمانات المحاكمة العادلة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    L'irrecevabilité des preuves obtenues en violation de l'article 7 se rapporte aux garanties d'un procès équitable; la compatibilité avec la Convention contre la torture, qui n'aborde pas la question du procès équitable, n'est donc pas un problème. UN وعدم جواز قبول الأدلة التي يجري الحصول عليها بطرق تشكل انتهاكاً للمادة 7 يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة؛ ومن ثم فإن التوافق مع اتفاقية مناهضة التعذيب الذي لا يتناول المحاكمة العادلة ليست موضع خلاف.
    59. Dans le cas de procès qui aboutissent à une condamnation à mort, le respect scrupuleux des garanties d'un procès équitable est particulièrement important. UN 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام.
    59. Dans le cas de procès qui aboutissent à une condamnation à mort, le respect scrupuleux des garanties d'un procès équitable est particulièrement important. UN 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام.
    59. Dans le cas de procès qui aboutissent à une condamnation à mort, le respect scrupuleux des garanties d'un procès équitable est particulièrement important. UN 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام.
    59. Dans le cas de procès qui aboutissent à une condamnation à mort, le respect scrupuleux des garanties d'un procès équitable est particulièrement important. UN 59 - وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام.
    8. Concernant les garanties d'un procès équitable, le nouveau Code encadrerait efficacement les modalités d'obtention des éléments de preuve dans les procédures. UN 8- أما فيما يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة، سينظم القانون الجديد فعلياً إجراء الحصول على أدلة إبّان العملية القضائية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que le mécanisme mis en place en vue de juger les cas restés pendants devant les tribunaux gacaca respecte les garanties d'un procès équitable. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة بحيث تتقيّد الآلية التي تم إنشاؤها للبت في الدعاوى التي لا تزال معلقة أمام محاكم غاكاكا بضمانات المحاكمة العادلة.
    Enfin, l'Algérie étant partie au Protocole facultatif se rapportant au Pacte, les personnes condamnées à mort en Algérie auraient le droit d'adresser une communication au Comité, qui examinerait la question essentielle de savoir si les garanties d'un procès équitable ont été respectées dans leur cas. UN وفي الختام، قال إنه، بما أن الجزائر طرف في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، يجوز لﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام في الجزائر تقديم بلاغ الى اللجنة، لتنظر في المسألة اﻷساسية وهي معرفة ما اذا توافر في حالتهم الالتزام بضمانات المحاكمة العادلة.
    21. La position du Groupe de travail est que même un état d'urgence ne peut justifier de si longues périodes de détention administrative et le non-respect des garanties d'un procès équitable. UN 21- ويرى الفريق العامل أنه ولا حتى حالة طوارئ يمكن أن تبرر فترات احتجاز إداري طويلة كهذه وعدم الالتزام بضمانات المحاكمة المنصفة.
    20. La position du Groupe de travail est que même un état d'urgence ne peut justifier une détention administrative aussi longue et le non-respect des garanties d'un procès équitable. UN 20- ويرى الفريق العامل أنه ولا حتى حالة طوارئ يمكن أن تبرر فترات احتجاز إداري طويلة كهذه وعدم الالتزام بضمانات المحاكمة المنصفة.
    Le recours à la loi martiale devrait rester tout à fait exceptionnel, être assorti des garanties du procès équitable et exclure la peine capitale. UN وقالت إن اللجوء إلى قانون الأحكام العرفية يجب أن يبقى أمراً استثنائياً، وأن يكون مصحوباً بضمانات المحاكمة العادلة، وأن يستبعد تطبيق عقوبة الإعدام.
    Les juges chargés des procès ont nié que les garanties d'une procédure régulière n'aient pas été respectées. UN وقد نفى القضاة في هذه المحاكمات عدم تمتع المتهمين بضمانات المحاكمة المنصفة.
    D. garanties de procès équitable devant les tribunaux militaires Le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires consacre plusieurs dispositions aux garanties du procès équitable devant des tribunaux militaires. UN 72 - يتضمن مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية عددا من الأحكام المتعلقة بضمانات المحاكمة العادلة في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more