Il doit être muni d'une carte magnétique, celle-ci étant une carte informatisée distincte de la carte d'identité. | UN | ويتعين على الطلاب أن يكون لدى كل منهم بطاقة مغناطيسية، وهي بطاقة محوسبة تختلف عن بطاقة الهوية. |
"Il me faut votre carte d'identité avec votre carte bancaire." | Open Subtitles | إنني أريد رؤية بطاقة الهوية مع بطاقتك الائتمانية |
Il s'agit notamment d'une subvention unique aux familles, de subventions pour l'eau potable et l'assainissement, de subventions pour la carte d'identité et d'une pension de solidarité de base. | UN | وأبرز هذه المنح هي الإعانة الأسرية وإعانة خدمة مياه الشرب والصرف الصحي وإعانة بطاقة الهوية وإعانة التضامن الأساسية. |
Il constate aussi avec préoccupation que l'appartenance ethnique est indiquée sur les cartes d'identité, ce qui peut conduire à une discrimination de fait. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن بطاقة الهوية يرد فيها ذكر عرق حاملها، وهذا من شأنه أن يفضي إلى التمييز الفعلي. |
Les informations figurant sur la carte nationale d'identité servent à des fins d'identification et peuvent être utilisées par les services de police et les autorités judiciaires. | UN | وتستخدم المعلومات المتضمنة في بطاقة الهوية الوطنية لأهداف التعريف وفي إجراءات الشرطة والقضاء. |
La laïcité, fondement de l'État turc, apparaît également en retrait par rapport à la question de la mention possible de la religion sur la carte d'identité ainsi que des cours de religion et d'éthique obligatoires. | UN | كما أن العلمانية التي تنهض عليها الدولة التركية بدأت تنحسر فيما يبدو أمام إمكانية إدارة الانتماء الديني ضمن بيانات بطاقة الهوية فضلا عن مسألة دروس الدين والأخلاق التي باتت مادة دراسية إجبارية. |
C'est après l'approbation de toutes ces autorités qu'elle obtient la carte d'identité. | UN | ولا يحصل على بطاقة الهوية إلا بعد موافقة كل هذه السلطات. |
Les ressortissants français doivent être titulaires de la carte d'identité délivrée par l'administration française. | UN | ويجب أن يحمل الرعايا الفرنسيون بطاقة الهوية الصادرة عن الإدارة الفرنسية. |
Une aide financière leur est généralement accordée, étant donné que de nombreux Roms n'ont pas les moyens de se procurer une carte d'identité. | UN | وتقدم لهم عادة المعونات المالية لأنهم لا يستطيعون تحمل تكاليف بطاقة الهوية. |
Ses empreintes digitales seront vérifiées avant qu'une carte d'identité tenant compte du changement de nom lui soit délivrée en remplacement. | UN | ويتم التثبت من الهوية عن طريق مقارنة البصمات قبل إصدار بطاقة الهوية التي تحمل الاسم الجديد. |
Aux Maldives, les documents de voyage sont délivrés sur présentation d'une copie de la carte d'identité nationale et de l'extrait d'acte de naissance. | UN | ويتم إصدار وثائق السفر الملديفية بناء على تقديم نسخة من بطاقة الهوية الوطنية وشهادة الميلاد. |
Actuellement, l'entrée sur le territoire slovaque et la sortie de ce territoire sur présentation de la carte d'identité ne sont possibles que pour les personnes venant d'Allemagne, de la République tchèque ou de la Suisse ou se rendant dans ces pays. | UN | والدخول والخروج بموجب بطاقة الهوية الوطنية غير ممكن حاليا إلا بالنسبة إلى ألمانيا والجمهورية التشيكية وسويسرا. |
Ils portent obligatoirement le nom, le numéro de carte d'identité, l'adresse et une photo récente du détenteur. | UN | ويجب أن تكون التراخيص المتعلقة بالأسلحة النارية خطية كما يجب أن تذكر الاسم ورقم بطاقة الهوية وعنوان حامل الترخيص. |
L'allocation chômage est versée chaque mois au bureau de placement sur présentation de la carte d'identité et de la carte de travail. | UN | وتدفع تعويضات البطالة شهرياً في مكاتب التوظيف على أساس بطاقة الهوية الشخصية وبطاقة العمل. |
Les personnes qui désirent as-sister au Service doivent apporter leur carte d’identité ONU pour y être admises. | UN | والمطلوب من كل من يرغب في حضور الاحتفال أن تكون معه بطاقة الهوية الرسمية لﻷمم المتحدة. |
Au sujet de deux cas, le Gouvernement a déclaré qu'aucune plainte concernant des disparitions n'était parvenue à la police et que les numéros des cartes d'identité ne correspondaient pas à ceux enregistrés. | UN | وذكرت الحكومة، بشـأن حالتين، أن الشرطة لم تتلق شكاوى اختفاء وأن رقمي بطاقة الهوية الوطنية لا يتطابق مع سجلاتهما. |
Les deux diplomates ont été menottés, bien qu'ils n'aient opposé aucune résistance et aient présenté leurs cartes d'identité diplomatiques. | UN | وقد قيدت أيدي الدبلوماسيين بالقيود الحديدية رغما عن امتناعهما عن المقاومة تماما ورغما عن بطاقة الهوية الدبلوماسية التي قدمها كل منهما. |
J'ai une carte d'identification et un t-shirt de la NASA. | Open Subtitles | لازال لديّ بطاقة الهوية وقميص الجولف الرياضي |
On va avoir un numéro d'identification pour qu'ils gardent les traces de tout ce qu'on sort d'ici ? | Open Subtitles | هل هذا يعني بأننا سنحتاج إلى صرف الدواء بواسطة بطاقة الهوية ليكونوا على علمٍ عندما نأخذ قرص أسبرين لعين؟ |
Actuellement, un citoyen afghan, femme ou homme, peut, de sa propre initiative, demander des papiers d'identité. | UN | ويمكن لأي مواطن أفغاني في الوقت الحاضر الحصول بمحض إرادته على بطاقة الهوية الوطنية. |
Pour la délivrance du permis de conduire, on utilise les données personnelles et la photographie du demandeur figurant dans la base de données sur les documents d'identité. | UN | وعند إصدار رخصة القيادة، تستخدم بيانات وصورة الشخص الموجودة في قاعدة بيانات بطاقة الهوية. |
Les pays devaient également préciser le coût de la délivrance d'un passeport ou d'une pièce d'identité avec photo. | UN | وإضافة إلى ذلك طُلبت بيانات عن التكاليف المرتبطة بإصدار جواز السفر أو بطاقة الهوية التي تحمل صورة فوتوغرافية. |
Le droit à l'identité est actuellement au cœur d'un programme stratégique de l'État inscrit dans la loi relative à l'équilibre des finances publiques et la loi relative au budget. | UN | والحصول على بطاقة الهوية حالياً هو برنامج استراتيجي للدولة في إطار قانون التوازن المالي وقانون ميزانية القطاع العام. |
La présentation de la carte nationale d'identité est systématiquement exigée lors du dépôt de la demande et de la remise du passeport. | UN | ويُطلب دائما من مقدم الطلب أن يقدم بطاقة الهوية الوطنية عندما يتقدم بالطلب وعندما يستلم جواز السفر. |
Je suis sûr que ça ne vous fera rien de me montrer vos papiers. | Open Subtitles | متأكد بأن ليس لديك أي مانع بـأن تريني بطاقة الهوية |