"بطلب إلى" - Translation from Arabic to French

    • a déposé auprès
        
    • a demandé au
        
    • a demandé à
        
    • une demande à
        
    • avait demandé au
        
    • la demande auprès
        
    • demander au
        
    • adressé au
        
    • demander à un
        
    • une requête au
        
    • une requête auprès
        
    • solliciter auprès
        
    • avait sollicité la
        
    • candidature à la Caisse suédoise
        
    2.4 Le 30 janvier 2009, l'auteur a déposé auprès du Comité exécutif une demande d'autorisation relative à l'organisation, le 14 février 2009, d'un piquet avec le slogan < < Vitebsk − ville de l'amour > > , à l'occasion de la Saint-Valentin. UN 2-4 في 30 كانون الثاني/يناير 2009، تقدم صاحب البلاغات بطلب إلى اللجنة التنفيذية يلتمس فيه الترخيص له بالاعتصام في 14 شباط/فبراير 2009 تحت عنوان " فيتيبسك - مدينة الحب " ، بمناسبة يوم القديس فالنتاين.
    Demande : En avril 1995, le Gouvernement ivoirien a demandé au Secrétaire général d'envoyer des observateurs pour les élections prévues pour le dernier trimestre de 1995. UN وفي حزيران/يونية ١٩٩٥، بعثت حكومة تنزانيا بطلب إلى اﻷمم المتحدة ﻹرسال مراقبين ولتنسيق أنشطة المراقبين الدوليين.
    L’auteur a demandé à la Cour fédérale du Canada de lui accorder l’autorisation de former un recours contre la décision de la Commission. UN فتقدم صاحب البلاغ بطلب إلى المحكمة الفدرالية لكندا للحصول على إذن باستئناف قرار المجلس.
    Les institutions caritatives qui le souhaitent peuvent adresser une demande à cette fin au Département des contributions directes et indirectes. UN ويجوز للمؤسسات الخيرية الراغبة في الحصول على إعفاء من الضرائب أن تتقدَّم بطلب إلى مصلحة الضرائب.
    Une société française avait demandé au Tribunal de la ville de Saint-Pétersbourg la reconnaissance et l'exécution dans la Fédération de Russie d'une sentence rendue par la Cour internationale d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale, qui ordonnait la saisie d'avoirs financiers d'une société russe. UN تقدّمت شركة فرنسية بطلب إلى محكمة مدينة سانت بطرسبرغ من أجل الاعتراف في الاتحاد الروسي بقرار تحكيم أصدرته محكمة التحكيم الدولية التابعة لغرفة التجارة الدولية يقضي بضبط الموجودات المالية لشركة روسية؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار في الاتحاد الروسي.
    Pour obtenir ce statut, les associations caritatives doivent en faire la demande auprès du Ministère de la justice. UN ويتعين على الجمعيات الخيرية، لكي تمنح مركز " المعنية بالمصلحة العامة " أن تتقدم بطلب إلى وزارة العدل.
    Le recours offert à l'auteur ou à M. M. A. est la possibilité de demander au Conseil la permission d'interjeter appel de la décision auprès de la Cour suprême. UN ويتمثل سبيل الانتصاف المتاح لمقدمة البلاغ أو السيد م. أ. في إمكانية التقدم بطلب إلى مجلس الإذن بتقديم الطعون للحصول على إذن باستئناف الحكم أمام المحكمة العليا.
    2.6 À une date non précisée, l'auteur a déposé auprès du Comité exécutif une demande d'autorisation concernant l'organisation, le 7 janvier 2009, d'un piquet visant à célébrer le Noël orthodoxe. UN 2-6 في تاريخ غير محدد، تقدم صاحب البلاغات بطلب إلى اللجنة التنفيذية يلتمس فيه الترخيص له بالاعتصام في 7 كانون الثاني/يناير 2009 بهدف الاحتفال بعيد الميلاد الأرثوذكسي.
    2.7 À une date non précisée, l'auteur a déposé auprès du Comité exécutif de Vitebsk une demande d'autorisation concernant l'organisation, le 25 janvier 2009, d'un piquet consacré à l'anniversaire de la naissance du poète Vladimir Vysotsky. UN 2-7 في تاريخ غير محدد، تقدم صاحب البلاغات بطلب إلى اللجنة التنفيذية لمدينة فيتيبسك يلتمس فيه الترخيص له بالاعتصام في 25 كانون الثاني/يناير 2009 بمناسبة الذكرى السنوية لميلاد الشاعر فلاديمير فيسوتسكي.
    2.9 Le 14 mai 2009, l'auteur a déposé auprès du Comité exécutif de la municipalité de Vitebsk une demande d'autorisation concernant l'organisation, le 1er juin 2009, d'un piquet visant à attirer l'attention des citoyens sur la question des violations des droits de l'enfant. UN 2-9 في 14 أيار/مايو 2009، تقدم صاحب البلاغات بطلب إلى اللجنة التنفيذية لمدينة فيتيبسك يلتمس فيه الترخيص له بالاعتصام في 1 حزيران/يونيه 2009 بهدف لفت انتباه المواطنين إلى مشكلة انتهاكات حقوق الأطفال.
    Unissi a demandé au tribunal de district additionnel de Chandigarh de nommer un arbitre. UN وتقدَّمت شركة Unissi بطلب إلى محكمة المقاطعة الإضافية في شانديغار من أجل تعيين محكَّم.
    L'administrateur étranger de la procédure étrangère a demandé au tribunal coréen de reconnaître la procédure étrangère comme procédure étrangère principale et l'annulation d'une ordonnance de saisie temporaire s'y rapportant. UN وتقدَّم الممثل الأجنبي المعيّن في سياق الإجراءات الأجنبية بطلب إلى المحكمة الكورية يلتمس فيه الاعتراف بالإجراء الأجنبي بوصفه إجراء أجنبيا رئيسيا وإلغاء أمر بالحجز المؤقت ذي صلة بالقضية.
    Pour compléter ses efforts, le Gouvernement a demandé au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme d'appuyer le renforcement de notre riposte nationale au VIH/sida. UN واستكمالا لهذه الجهود، تقدمت الحكومة بطلب إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لدعم تعزيز استجابتنا الوطنية لمكافحة الإيدز.
    Le 14 septembre 2002, compte tenu du rapport établi par le psychologue, le requérant a demandé à la Commission de recours de rouvrir son dossier. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 2002، واستناداً إلى تقرير العالم النفساني، تقدم الشاكي بطلب إلى مجلس الطعون لإعادة فتح ملفّ قضيته.
    Le 14 juillet 2008, le Procureur a demandé à la Chambre préliminaire I la délivrance d'un mandat d'arrêt à l'encontre du Président soudanais, Omar Al-Bashir. UN وفي 14 تموز/يوليه 2008، تقدم المدعي العام بطلب إلى الدائرة التمهيدية الأولى لإصدار أمر باعتقال رئيس السودان عمر البشير.
    Pour être reconnue comme organisation caritative, les sociétés doivent présenter une demande à l'administration fiscale. UN ويجب على الشركات التي ترغب في استصدار ترخيص كمؤسسة خيرية أن تتقدم بطلب إلى مجلس الإيرادات الداخلية.
    Une société russe avait demandé au tribunal d'exécuter une sentence rendue par la Cour d'arbitrage commercial international (CACI) de la Chambre de commerce et d'industrie de la Fédération de Russie, qui exigeait le versement de sommes d'argent par une société turque. UN تقدَّمت شركة روسية بطلب إلى المحكمة لإنفاذ قرار صادر عن هيئة التحكيم التجاري الدولي للاتحاد الروسي التابعة لغرفة التجارة والصناعة (هيئة التحكيم) يقضي بأن تُسدِّد شركة تركية مبالغ مالية لها.
    Pour obtenir ce statut, les associations caritatives doivent en faire la demande auprès du Ministère de la justice. UN ويتعين على الجمعيات الخيرية، لكي تمنح مركز " المعنية بالمصلحة العامة " أن تتقدم بطلب إلى وزارة العدل.
    L'un ou l'autre des parents pourra demander au tribunal la tutelle exclusive si c'est dans l'intérêt de l'enfant. UN وﻷي من الوالدين الحق في التقدم بطلب إلى المحكمة يلتمس فيه أن يكون الولي الوحيد إذا كان ذلك يتمشى مع المصالح المثلى للطفل.
    Deux mois auparavant, l'auteur avait adressé au tribunal de district une requête en révision du jugement attribuant la garde de l'enfant à sa mère. UN وكان صاحب البلاغ قد تقدم قبل ذلك بشهرين بطلب إلى المحكمة المحلية راجيا نقل حق الرعاية من أم يتكا إليه.
    Par exemple, le créancier garanti peut être tenu de demander à un tribunal de rendre une ordonnance de remise en possession, ce que le tribunal fait sans entendre les parties. UN فقد يشترط، مثلا، أن يتقدّم الدائن المضمون بطلب إلى المحكمة لإصدار أمر برد الملكية، وتصدر المحكمة ذلك الأمر دون جلسة سماع.
    Il n'en faut pas moins souligner qu'une personne condamnée peut adresser une requête au Conseil privé pour faire connaître son cas. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن الشخص المسجون يجوز له أن يتقدم بطلب إلى مجلس الملك لنظر قضيته.
    En l'absence de réponse du défendeur, le demandeur a déposé une requête auprès du CADER demandant la nomination de l'arbitre désigné. UN ونظرا إلى أن المدعى عليه لم يرد ، تقدم المدعي بطلب إلى مركز التحكيم وتسوية المنازعات ملتمسا تعيين المحكم المرشح.
    Ces sociétés ont indiqué qu'elles consulteront la bande à propos des plans de forage à venir avant de solliciter auprès de la province d'Alberta de nouveaux permis de forage. UN وقد أشارت الشركتان إلى أنهما ستتشاوران مع اللوبيكون بشأن خطط الحفر المستقبلية قبل أن تتقدما بطلب إلى إقليم ألبيرتا للحصول على تراخيص حفر أخرى.
    Tandis que l'affaire était examinée par le tribunal ukrainien, l'acheteur avait sollicité la CACI pour obtenir des dommages-intérêts pour violation du contrat par le vendeur. UN وفي أثناء نظر المحكمة الأوكرانية في القضية، تقدَّم المشتري بطلب إلى هيئة التحكيم الروسية للحصول على التعويضات الناجمة عن إخلال المشتري بالعقد.
    En mai 2006, elle a présenté sa candidature à la Caisse suédoise d'assurance sociale pour y exercer les fonctions d'experteenquêtrice pour les demandes de prestations et d'indemnisation maladie. UN وفي أيار/ مايو 2006، تقدمت بطلب إلى وكالة التأمينات الاجتماعية للعمل فيها كمقيّمة/محقّقة فيما يتعلق بطلبات الحصول على الاستحقاقات والتعويضات المرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more