"بطلقات" - Translation from Arabic to French

    • par des balles
        
    • par des tirs
        
    • par des coups
        
    • tir
        
    • par balle
        
    • des coups de
        
    • a été abattu
        
    • reçu une balle
        
    • reçu des coups
        
    • par balles
        
    • ont tiré
        
    A Beit Hanoun, dans la bande de Gaza, trois jeunes ont été blessés par des balles tirées par les FDI. UN وأصاب جيش الدفاع الاسرائيلي ثلاثة فتيان بطلقات نارية في بيت حانون في قطاع غزة.
    Cengiz Akyüz, 41 ans, de Hatay, et Cengiz Songür, 46 ans, d'Izmir, tous deux de nationalité turque, ont été blessés sur le pont principal l'un après l'autre par des balles réelles tirées depuis le pont supérieur. UN جنكيز أكيوز وجنكيز سنقر أصيب المواطنان التركيان جنكيز أكيوز، 41 سنة، وهو من هاتاي وجنكيز سنقر، 46 سنة، وهو من أزمير، على سطح مقصورة القيادة في وقت متقارب بطلقات نارية حية من أعلى.
    Les FDI supposaient que les deux victimes avaient été tuées par des tirs israéliens, bien que cela n'ait pas été clairement établi. UN فقد افترضت قوات الدفاع الإسرائيلية أنهما قد قتلتا بطلقات إسرائيلية رغم أن ذلك لم يتأكد بشكل لا لبس فيه.
    Tué par des coups de feu tirés d'un véhicule civil israélien qui avait été attaqué à coups de pierres. UN مدينة غزة قتلت بطلقات نارية أطلقت من سيارة مدنية اسرائيلية، بعد أن رميت السيارة بالحجارة.
    Elle a déclaré que le fait qu’Ahlail avait été atteint par quatre balles au moins montrait qu’il avait été victime d’un tir en rafale. (Ha’aretz, 2 avril) UN وأعلنت المحكمة أن إصابة أهليل بأربع طلقات على اﻷقل توضح أنه أصيب بطلقات متعددة. )هآرتس، ٢ نيسان/أبريل(
    Son corps a été jeté d'une voiture au centre de Karachi, avec plusieurs blessures par balle. Open Subtitles جثته وجدت وقد القيت من سيارة وسط كاراتشي لديه عدة اصابات بطلقات نارية
    Il a été abattu alors qu'il tentait de s'échapper à nouveau. UN وبينما كان يحاول الهرب أصيب بطلقات نارية أدت إلى وفاته.
    Toutes les quatre avaient reçu une balle dans la tête. UN وكان الأربعة قد أصيبوا جميعهم بطلقات نارية في الرأس أودت بحياتهم.
    Deux détenus ont été blessés par balle alors qu’ils tentaient de s’évader de la prison des Cayes le 13 juin, et sept sur les huit qui ont été repris se sont plaints d’avoir reçu des coups, deux jours plus tard. UN وأصيــب اثنــان مـــن المحتجزين بطلقات نارية أثناء محاولة للهرب من سجن ليه كاي يوم ١٣ حزيران/يونيه، كما أن سبعة من بين الثمانية الذين أعيد إلقاء القبض عليهم شكوا بعد يومين من تعرضهم للضرب.
    Les blessures avaient été provoquées par des billes de roulement, mais pas par des balles. UN وقد جُرحوا من جراء إصابتهم بكريات معدنية، لكن ليس بطلقات.
    Selon des estimations, au moins 57 Palestiniens, dont 28 enfants, ont été tués par des balles en acier recouvertes de caoutchouc depuis le début de l'Intifada. UN وتشير التقديرات إلى أنه منذ بدء الانتفاضة قُتل ما لا يقل عن ٧٥ فلسطينيا، منهم ٨٢ طفلا، بطلقات فولاذية مكسوة بالمطاط.
    Au moins deux élèves, dont une fille, auraient été blessés par des balles perdues ou des éclats de grenade. UN وأصيب من التلاميذ فتى وفتاة على الأقل بطلقات طائشة أو بشظايا قنبلة يدوية.
    Elles avaient été blessées par des tirs d'arme portative, au sud de Gaza, non loin de Netzarim. UN وأصيبت الاثنتان بطلقات الأسلحة الخفيفة جنوب غزة بموقع قريب من نتساريم.
    Ils avaient été touchés par des tirs de char, alors qu'ils sortaient de chez eux pour acheter de la nourriture, pensant à tort que le couvre-feu avait été levé. UN وقد أصيبوا بطلقات إحدى الدبابات لدى مغادرتهم منازلهم لشراء الأغذية، ظانين بطريق الخطأ أن الحظر قد رفع.
    Tué par des coups de feu tirés contre son domicile dans le village de Sira, près de Ramallah. UN قتل بطلقات سددت الى بيته في قرية السيره قرب رام الله.
    L'officier de police Yvonne Fletcher a été abattue le 17 avril 1984 à St. James Square, devant la mission diplomatique de la Jamahiriya arabe libyenne à Londres, par des coups de feu provenant de l'une des fenêtres du bâtiment de la mission. UN فلقد قتلت الشرطية إيفون فليتشر في ١٧ نيسان/أبريل ١٩٨٤ خارج البعثة الدبلوماسية الليبية في ساحة سان جيمس، بلندن، بطلقات مسدس أطلقت من نافذة تلك البعثة.
    Parmi les tués, beaucoup ont été abattus d'un tir dans le dos, ce qui prouve bien l'extrême brutalité et le caractère aveugle des attaques des forces israéliennes qui n'hésitent pas à tirer à balles réelles et à utiliser des armes lourdes contre les civiles palestiniens sans défense. UN وقد أصابت قوات الاحتلال الإسرائيلية العديد ممن قتلوا بطلقات نارية في الخلف، مما يدل على الهمجية المطلقة والطابع العشوائي للهجمات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل، واستعمال الذخيرة الحية وكل وسائل الأسلحة الثقيلة.
    J'ai trouvé le passeur. Á 1,5 km d'ici. Tué par balle. Open Subtitles وجدت الذئب علي بعد ميل فوق المنحدر، مقتولاً بطلقات
    Il aurait été soumis à de mauvais traitements pendant sa détention, y compris à des actes d'intimidation, à savoir des coups de feu et des coups, et des policiers auraient menacé de coucher avec sa femme. UN وذُكِر أنه تعرض لمعاملة سيئة أثناء احتجازه منها تخويفه بطلقات نارية، وضربه، وتهديد ضباط الشرطة له بمضاجعة زوجته.
    Le président Grant a été abattu en entrant à son gala d'anniversaire. Open Subtitles أصيب الرئيس غرانت بطلقات نارية خلال دخوله حفل عيد ميلاده.
    Il aurait reçu une balle dans le dos et serait mort plus tard à l'hôpital. UN وتفيد التقارير أنه أصيب بطلقات نارية في ظهره ومات بعد ذلك في المستشفى.
    Ils auraient reçu des coups de feu à la tête sur ordre du chef d'un groupe de narcotrafiquants rival, connu sous le nom de < < El Compadre > > . UN ويدعى أنهما قتلا بطلقات نارية في الرأس بأمر من رئيس عصابة منافِسة مـن تجار المخدرات، يُعرف باسم " El Compadre " .
    Pendant les troubles qui ont suivi, un Serbe du Kosovo et un fonctionnaire de police d'EULEX ont été blessés par balles. UN وخلال الاضطرابات التي أعقبت هذا الحادث، أصيب أحد صرب كوسوفو وأحد عناصر شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي بطلقات نارية.
    Les soldats de la Force ont été empêchés d'atteindre le soldat de la Garde nationale par les soldats chypriotes turcs qui ont tiré des coups de feu dans leur direction à chaque fois qu'ils essayaient d'avancer. UN وعلى مدى نحو ٢٥ دقيقة، منع جنود القوة من الوصول إلى جندي الحرس الوطني بطلقات أطلقها جنود قبارصة أتراك في اتجاههم في كل مرة حاولوا فيها التقدم لﻷمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more