"بعبارات" - Translation from Arabic to French

    • en termes
        
    • en des termes
        
    • dans des termes
        
    • manière
        
    • façon
        
    • mots
        
    • paroles
        
    • dans les termes
        
    • formulation
        
    • dans un langage
        
    • exprimé
        
    • autre précision
        
    • phrases
        
    Le Protocole de Genève sur les gaz asphyxiants est rédigé en termes très généraux. UN وقد صيغ بروتوكول جنيف المتعلق بالغازات بعبارات عامة إلى حد بعيد.
    Le droit consacré à l’article premier en termes généraux est précisé en termes plus concrets dans les dispositions ultérieures. UN والحق المنصوص عليه في المادة ١ بعبارة ذات مدلول عام تحدده اﻷحكام اللاحقة بعبارات أوضح.
    Les points pertinents devraient être traités, au moins en termes généraux, dans le commentaire. UN وينبغي، على الأقل تناول النقاط ذات الصلة بعبارات عامة في التعليقات.
    Et quelle est cette différence, en des termes simples ? Open Subtitles وما الذي يعدّه ذلك الإختلاف بالضبط؟ بعبارات بسيطة
    Toutefois, on a aussi considéré qu'il fallait conserver l'idée exprimée dans ce paragraphe mais en la reformulant dans des termes plus généraux. UN وكانت هناك أيضا وجهة نظر مؤداها أن الفكرة الواردة بالفقرة ينبغي الحفاظ عليها إذا جرت صياغتها بعبارات أعم.
    Je regrette de devoir parler de manière générale; j'aurais préféré faire des observations sur des propositions de négociation concrètes. UN يؤسفني أنه يتحتم عليﱠ أن أتكلم بعبارات عامة كهذه. وكان من اﻷفضل التعليق على مقترحات تفاوض محددة.
    Certaines délégations préféraient nettement que les dispositions du futur document soient formulées en termes moins catégoriques. UN وأعرب بعض الوفود عن تفضيلهم الشديد لصياغة أحكام الوثيقة المرتقبة بعبارات أقل قطعية.
    Nous sommes par conséquent fermement convaincus que les organes compétents des Nations Unies doivent faire état de cela en termes explicites. UN ونعتقد بشدة لذلك أن هناك حاجة إلى أن تعرب أجهزة الأمم المتحدة المختصة عما سبق بعبارات صريحة.
    Des actes individuels ont été interprétés en termes collectifs, ethniques ou religieux, causant par le fait même des conflits entre les communautés. UN وقد فُسِّرت أفعال فردية بعبارات مجتمعية، أو إثنية أو دينية، مما أدى إلى حدوث نزاع بين المجتمعات المحلية.
    Comme son nom l'indique, elle traite du droit à la santé en termes généraux. UN فهو، كما يدل عليه اسمه، تعليق يتحدث عن الحق في الصحة بعبارات عامة.
    Il a également été suggéré de placer ce paragraphe au début du projet de déclaration car il était libellé en termes généraux. UN وقُدم اقتراح بوضع الفقرة في موضع متقدم من مشروع الوثيقة نظرا ﻷنه جرت صياغتها بعبارات عامة.
    Certains membres ont proposé de modifier l'ensemble du paragraphe et de le libeller en termes plus généraux. UN وقُدم اقتراح بأنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة ككل بعبارات أعم.
    Nous demandons à tous les gouvernements des pays de la région de l'Asie et du Pacifique qui ne l'ont pas encore fait de reconnaître l'Etat de Palestine en termes non équivoques et sans délai. UN ونناشد جميع حكومات آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التي لم تعترف بعد بدولة فلسطين أن تفعل ذلك بعبارات لا لبس فيها ودون تأخير.
    Cela a été énoncé en termes explicites lors de la présentation de ce projet de résolution à la Deuxième Commission; nous avons adopté ce projet il y a plusieurs jours. UN وقد ذكر هذا بعبارات واضحة لدى تقديم مشروع القرار هذا في اللجنة الثانية؛ وقد اعتمدنا المشروع قبل بضعة أيام.
    D'autres, couchées en termes plus généraux, visent souvent à assurer que certaines dispositions du droit interne continuent de primer. UN وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي.
    Une disposition libellée en des termes aussi généraux doit être reformulée ou appliquée stricto sensu. UN وهذا النص الشامل المصوغ بعبارات فضفاضة بهذه الدرجة ينبغي أن تعاد صياغته أو أن ينفذ تنفيذا ضيقا.
    Le Secrétariat devrait donc reformuler la première phrase du paragraphe 30 en des termes plus neutres ou plus objectifs. UN وينبغي للأمانة العامة بالتالي أن تعيد صياغة الجملة الأولى في الفقرة 30 بعبارات أكثر حياداً أو موضوعية.
    Dans son article 19, la Déclaration internationale sur les données génétiques humaines traite du partage des bienfaits en des termes presque identiques. UN ويتناول الإعلان الدولي بشأن البيانات الوراثية البشرية، في مادته 19، تشاطر المعارف بعبارات مشابهة تقريباً.
    Il a été proposé de le reformuler dans des termes plus généraux et de l'insérer dans le préambule. UN واقترح إعادة صياغة الفقرة بعبارات أعم وإدراجها في الديباجة.
    Ceux qui l'interrogeaient l'ont toujours traitée d'une manière dégradante et utilisaient des expressions sexuellement outrageantes et humiliantes à son égard et à l'égard de sa famille. UN وكان المحققون يعاملونها دائماً بطريقة مهينة فيتلفظون بعبارات بذيئة فيها إهانة لها ولأسرتها.
    Les réalisations escomptées sont énoncées de façon qu’il puisse facilement être déterminé par la suite si les résultats effectifs répondent aux attentes. UN وتُصاغ اﻹنجازات المتوقعة بعبارات من شأنها أن تيسر، فيما بعد، تحديد ما إذا كانت هذه التوقعات قد تحققت.
    La vision humaniste qui nous inspire a été exprimée vigoureusement par un poète et diplomate brésilien, João Cabral de Melo Neto, dans ces mots : UN لقد عبر شاعر ودبلوماسي برازيلي، اسمه جواو كابرال دي ميلو نيتو، عن الرؤيا الانسانية التي تلهمنا بعبارات قوية، عندما قال:
    Permettez-moi également de remercier les nombreux collègues qui m'ont adressé des paroles aimables à l'occasion de mon accession à cette nouvelle fonction. UN وأود أيضاً أن أشكر الزملاء الكثيرين الذين أدلوا بعبارات لطيفة تتعلق بتسلمي لهذا العمل.
    Par ailleurs, les obligations des pays développés sont décrites dans les termes les plus vagues. UN ومن ناحية أخرى، فإن تعهدات البلدان المتقدمة النمو قد صيغت بعبارات مبهمة.
    Enfin, je me hasarderai à espérer que nous tenterons de simplifier la formulation de notre programme de travail. UN وآمل، بمزيد من التخمين، أن نحاول أن نتأمل في الكيفية التي نصوغ بها برنامج عملنا بعبارات أبسط مما درجنا عليه في السابق.
    Des efforts devraient être entrepris pour faire en sorte que, partout où cela est possible, les lois soient libellées dans un langage clair et intelligible pour tous. UN ١٠٤ - وينبغي بذل الجهود لضمان إصدار القوانين بعبارات واضحة ومفهومة للجميع كلما أمكن ذلك.
    Cependant, on a aussi exprimé l'opinion que le projet de déclaration devait aborder la question du désarmement dans une optique plus générale. UN بيد أنه كانت هناك أيضا وجهة نظر تقول بأنه ينبغي لمشروع الوثيقة أن يتصدى لقضية نزع السلاح ولو بعبارات أعم.
    Il ajoute, sans autre précision, que l'affirmation de l'auteur selon laquelle les organes judiciaires de la Guinée équatoriale sont manipulés par le gouvernement et le président Obiang est sans fondement. UN وتضيف، بعبارات عامة، أن زعم صاحب البلاغ بأن الهيئات القضائية في غينيا الاستوائية تخضع لتلاعب الحكومة والرئيس أوبيانغ، زعم لا يستند الى أساس.
    Hey des révolutions ont commencés avec des phrases moins inspirantes. Open Subtitles أنت، الثورات بدأت بعبارات اقل إلهاماً من ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more