"بعدم دفع تعويض" - Translation from Arabic to French

    • de ne verser aucune indemnité
        
    • de n'accorder aucune indemnité
        
    • ne pas allouer d'indemnité
        
    • ne pas accorder d'indemnité
        
    • qu'aucune indemnité ne soit versée
        
    • qu'aucune indemnisation ne soit accordée
        
    • ne pas verser d'indemnité
        
    • qu'aucune indemnité ne soit accordée
        
    • ne pas indemniser
        
    • de n'allouer aucune indemnité
        
    • qu'aucune indemnité ne soit allouée
        
    Pour cette raison, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité à la TUPRAS pour cet élément de réclamation. UN ولهذا السبب، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض إلى الشركة التركية عن هذا العنصر من المطالبة.
    Il recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cet élément de perte. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسارة المتعلقة بالمواد.
    Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité, Bojoplast n'ayant pas démontré avoir subi une perte. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لبويوبلاست نظراً إلى أنها لم تثبت أنها تكبدت أي خسارة.
    En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les commissions bancaires versées en relation avec ce projet. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن رسوم العمولة المصرفية التي يدعى تكبدها من مشروع قصر السجود.
    Le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre desdits éléments. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه العناصر من عناصر الخسارة.
    Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de cet élément de perte. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن عنصر الخسارة هذا.
    315. Se fondant sur ses constatations, le Comité recommande qu'aucune indemnisation ne soit accordée au Ministère du travail. UN 315- يوصي الفريق، استناداً إلى النتائج التي توصل إليها بعدم دفع تعويض لوزارة العمل.
    Le Comité recommande par conséquent de ne pas verser d'indemnité au titre de paiements consentis ou de secours accordés à ces réfugiés iraquiens. UN ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المدفوعات أو الإعانات التي قدمت إلى هؤلاء اللاجئين العراقيين.
    Par conséquent, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée pour cette partie de la réclamation. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de ces éléments. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذين البندين.
    Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre du coût des assurances sociales. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكاليف الضمان الاجتماعي.
    Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des salaires versés aux employés locaux. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المرتبات المدفوعة إلى الموظفين المحليين.
    Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre du coût des 11 billets d'avion. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكلفة 11 تذكرة طائرة.
    Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité concernant cette partie de la réclamation. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre des articles ménagers, Bojoplast n'ayant pas démontré qu'elle avait subi une perte. UN ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه المعدات المحلية حيث إن بويوبلاست لم تثبت أنها تكبدت خسائر بشأنها.
    Ainsi, suivant l'argumentation exposée aux paragraphes 43 à 45 du Résumé, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. UN وبناء عليه، وطبقاً للاستدلال المبسوط في الفقرات من 43 إلى 45 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض.
    Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité pour les matériaux qui n'ont pu être livrés sur place. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المواد التي تعذر تسليمها إلى موقع المشروع.
    Il recommande en conséquence de ne pas accorder d'indemnité au titre des intérêts. UN ولذلك، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الفائدة.
    Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée pour le neuvième contrat. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض بصدد العقد التاسع.
    325. Se fondant sur ses constatations, le Comité recommande qu'aucune indemnisation ne soit accordée pour les dépenses de service public. UN 325- يوصي الفريق، استناداً إلى النتائج التي توصل إليها بعدم دفع تعويض عن نفقات الخدمات العامة.
    Faute de preuves, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de cette réclamation. UN ونظراً إلى الافتقار إلى الأدلة، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    441. Se fondant sur ses constatations concernant la réclamation présentée par le Ministère de l'enseignement supérieur - Attaché culturel, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée. UN 441- استنادا إلى ما توصل إليه من نتائج بشأن المطالبة المقدمة من وزارة التعليم العالي - الملحق الثقافي، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض.
    24. Du fait de cette erreur d'écriture, le Comité avait recommandé de ne pas indemniser les pertes D5 du requérant. UN 24- ونتيجة لهذا الخطأ الكتابي، كان الفريق قد أوصى بعدم دفع تعويض بشأن هذه المطالبة التي شملت خسائر من الفئة دال-5.
    275. Le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre d'autres pertes. UN 275- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر الأخرى. هاء - الفوائد
    262. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit allouée au titre de pertes liées aux contrats. UN 262- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more