État des engagements de financement au titre des ressources ordinaires du PNUD et de ses fonds et programmes associés pour 2013 et au-delà | UN | حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من الصناديق والبرامج لعام 2013 وما بعده |
Article 22. La Commission référendaire fixera le délai limite au-delà duquel aucune réclamation ne sera admise. | UN | المادة ٢٢: تحدد لجنة الاستفتاء الموعد اﻷقصى الذي لا يقبل بعده أي طلب. |
Liste provisoire des rapports et notes prévus pour 1999 et au-delà | UN | القائمة المبدئية للتقاريـر والمذكـرات المخططة لعام ١٩٩٩ وما بعده |
Le niveau d'appui financier fourni par le Fonds était convenu et fixé avant, et non après, le début des activités. | UN | وقد تم الاتفاق على مستوى الدعم المالي الذي يقدمه الصندوق، وتم تحديده، قبل الاضطلاع بالأنشطة أو ليس بعده. |
après discussion, le Groupe de travail est convenu de conserver l'article 92. | UN | وأُجري نقاشٌ اتَّفق بعده الفريق العامل على الإبقاء على المادة 92. |
La reprise économique anticipée en Europe de l'Ouest devrait profiter à ces pays dans la deuxième moitié de 2002 et au-delà. | UN | وسيوفر الانتعاش الاقتصادي المتوقع في أوروبا الغربية دعما لهذه البلدان خلال النصف الثاني من عام 2002 وما بعده. |
Elle fournit également des informations sur les mesures qui devront être prises en 2009 et au-delà. | UN | ويقدم أيضا معلومات عن الإجراءات التي سوف تتخذ في عام 2009 وما بعده. |
De manière générale, les perspectives au titre des autres ressources demeurent positives en 2010 et au-delà. | UN | وإجمالا، ما زالت التوقعات بالنسبة للموارد الأخرى إيجابية في عام 2010 وما بعده. |
Cela s'applique en particulier au rôle de l'ONU et de la communauté internationale en général pour assurer la paix dans le monde des années 90 et au-delà. | UN | ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده. |
Dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse et projet de programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà | UN | الذكرى السنويــة العاشرة للسنــة الدوليـــة للشباب ومشروع برنامج العمـــل العالمي للشباب حتى عام ٢٠٠٠ وما بعده |
On trouvera ci-après les sujets d'inspection, d'enquête et d'évaluation dans lesquels le Corps commun envisage de poursuivre ses travaux en 1995 et au-delà. | UN | وفيما يلي مواضيع التفتيش والتحقيق والتقييم التي تزمع الوحدة مواصلة عملها بشأنها في عام ١٩٩٥ وما بعده. |
Il donne également une indication du programme de travail provisoire du Corps commun pour 1995 et au-delà. | UN | ويتضمن هذا الفصل أيضا لمحة عن برنامج العمل المبدئي لوحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٩٥ وما بعده. |
Elle jouit d'un congé obligatoire payé pendant au moins six semaines avant l'accouchement et huit semaines après l'accouchement. | UN | وهي تتمتع بحق الحصول على إجازة إلزامية مدفوعة اﻷجر مدتها كحد أدنى ستة أسابيع قبل الوضع وثمانية أسابيع بعده. |
Documents à établir avant la session, pendant la session et après la session Service des séances | UN | الوثائق التي ستصدر قبل الاجتماع والوثائق التي ستصدر أثناءه والوثائق التي ستصدر بعده |
Pour chaque lancement susceptible d'être notifié, une seule notification est faite avant le lancement et une seule après. | UN | ولا يصدر عن كل إطلاق يجب الإبلاغ عنه سوى إبلاغ واحد قبل الإطلاق وإبلاغ واحد بعده. |
Ceci vise à indiquer qu'elle peut être expresse ou tacite et intervenir avant ou après le moment où la responsabilité de l'organisation est engagée. | UN | والقصد من ذلك هو أن القبول يمكن أن يكون صريحاً أو ضمنياً ويمكن أن يقع إما قبل نشوء مسؤولية المنظمة أو بعده. |
Les sousmunitions sont conçues pour exploser avant ou immédiatement après le choc contre la cible identifiée. | UN | والذخائر الفرعية معدة للانفجار عند الارتطام بالهدف المحدد أو قبله أو بعده فوراً. |
Ces activités sont maintenues à l'examen et le coût pourrait même en décroître en 1993 et par la suite. | UN | بل إن تكاليف هذه اﻷنشطة قد تهبط في عام ١٩٩٣ وما بعده بسبب ابقائها قيد الاستعراض المستمر. |
Ils définissent le niveau de connaissances normalement exigé des élèves à l'issue de l'enseignement de base et audelà. | UN | وهي تحدد مستوى المعارف الذي يتعين توفره عادة لدى التلاميذ في أعقاب التعليم الأساسي وما بعده. |
État des engagements de financement pris à l'égard du PNUD et des fonds et programmes qui lui sont associés pour 2012 et les années suivantes | UN | حالة التزامات تمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصناديقه وبرامجه لعام 2012 وما بعده |
Les participants avaient exprimé l'espoir que le rapport de la réunion serait d'une grande utilité pour les travaux de la Conférence et ultérieurement. | UN | ومن المأمول أن يكون تقرير الاجتماع بمثابة إسهام كبير في أعمال المؤتمر وما بعده. |
On prévoit en 2010 et plus tard d'autres ateliers sur les synergies. | UN | وثمة حلقات عمل إضافية عن أوجه التآزر مقررّة لعام 2010 وما بعده. |
La présente disposition vise à replacer la solution du problème dans sa dimension humanitaire véritable. | UN | والهدف من هذا الإجراء هو إعطاء حل هذه المشكلة بعده الإنساني الحقيقي. |
Le membre du Congrès ou de l’assemblée de province élu membre du Gouvernement est remplacé à l’Assemblée par le suivant de liste. | UN | وعضو الكونغرس أو مجلس المقاطعة المعين عضوا في الحكومة يحل محله في المجلس الشخص المسجل بعده في القائمة. |
Note : À partir de 1990, les chiffres ne tiennent pas compte du Jammu-et-Cachemire | UN | ملحوظة: البيانات المتعلقة بعام ١٩٩٠ وما بعده لا تشمل جامو وكشمير. |
À l'issue du débat, il a été convenu de conserver le paragraphe en tenant compte du membre de phrase proposé. | UN | ودار نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على الفقرة مع مراعاة العبارة المقترحة. |
Les élèves qui n'ont que peu de ressources ont, par conséquent, peu de chances de passer à l'enseignement secondaire et au delà. | UN | ولذلك فإن الآفاق المتاحة للطلبة ذوي الموارد المحدودةِ محدودةٌ للغاية في الالتحاق بالتعليم الثانوي وما بعده. |
Les questions de nationalité liées à des situations antérieures ou postérieures à la date de la succession sont donc exclues du champ d'application du projet d'articles. | UN | ولذلك يتعين أن تستبعد من مجال مشروع المواد هذا مسائل الجنسية المتعلقة بحالات تحدث قبل تاريخ الخلافة أو بعده. |
puis lundi, demain, peut-être après demain, vous pourrez vous asseoir et faire passer vos entretiens. | Open Subtitles | ثم الإثنين , أو غداً أو ما بعده سوف تجلسون للقيام بالمقابلات |
À compter du quatrième degré de parenté, le montant total de l'indemnité est réparti équitablement entre les ayants droit. | UN | ويتلقى الوريث الرابع ومن بعده حصصاً متساوية من إجمالي الاستحقاق. |