"بعد أعوام" - Translation from Arabic to French

    • après des années
        
    À regret, nous constatons qu'après des années de délibérations, la Commission du désarmement n'a pu convenir d'un ordre du jour ni adopter un rapport de fond sur ses travaux. UN وللأسف فإننا نلاحظ أن هيئة نزع السلاح لم تتمكن من الاتفاق على جدول أعمال بعد أعوام من المداولات، وأنها عجزت مرة أخرى عن اعتماد تقرير موضوعي عن عملها.
    En 1953, les femmes ont acquis les droits politiques après des années de militantisme, de pression et d'exigences; UN :: في عام 1953، نالت المرأة حقوقها السياسية بعد أعوام من التحرك والضغط والمطالبة.
    Lorsque des situations post-conflictuelles, après des années de cessez-le-feu, s'enflamment à nouveau, ce qui a récemment été le cas dans plusieurs pays, la prévention s'est clairement révélée être défaillante. UN وحينما تجدد الصراع بعد أعوام من وقف إطلاق النار، كما حدث مؤخرا في عدد من البلدان، فقد دلل ذلك بوضوح على أن الوقاية عانت من عيوب.
    En Afrique de l'Ouest, particulièrement dans le bassin du fleuve Mano, après des années tumultueuses, aux conséquences dramatiques, les espoirs de paix se concrétisent progressivement. UN وتتزايد في غرب أفريقيا، وخاصة في حوض نهر مانوا، آمال السلم تزايدا تدريجيا بعد أعوام من الاضطراب والمآسي.
    après des années de stagnation, le succès de la Conférence d'Annapolis suscite un nouvel espoir pour la réactivation du processus de paix au Moyen-Orient. UN لقد أنعش نجاح مؤتمر أنابوليس الآمال في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط بعد أعوام من الركود.
    Des percées historiques et politiques ont été réalisées au Burundi et en République démocratique du Congo après des années de conflits interminables. UN وقد تحققت انفراجات تاريخية وسياسية في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية بعد أعوام من الصراع الطويل الأمد.
    Et après des années à fouiner derrière le S.H.I.E.L.D., je t'ai trouvé. Open Subtitles و بعد أعوام من البحث عن من يقبع خلف شيلد
    Et après des années de guerre, ils ont apporté la paix. Open Subtitles وكيف بعد أعوام من الاضطرابات جَلبوا السلامَ
    Il importe au plus haut point que, après des années de lutte en Afrique du Sud, après la mort de milliers de personnes et les blessures causées à des milliers d'autres, les résultats des premières élections démocratiques ne soient pas remis en question. UN من اﻷهمية القصوى بمكان ألا يكون هناك مطعن على نتائج أول انتخابات ديمقراطية تجري بعد أعوام من الكفاح في جنوب افريقيا، وبعد فقدان أرواح آلاف من اﻷشخاص وإصابة آلاف آخرين بعاهات.
    33. après des années d'atermoiements, il est essentiel que la communauté internationale engage la responsabilité pénale des auteurs d'actes terroristes. UN 33 - وأردف قائلا إنه من الضروري، بعد أعوام من التأخير، أن يساءل المجتمع الدولي مرتكبي الأعمال الإرهابية مساءلة جنائية.
    après des années de guerre et de terreur, on se demande : < < Le monde est-il devenu meilleur? > > . Il est clair que la guerre n'a pas réalisé son objectif et que la terreur n'a fait que s'étendre. UN بعد أعوام من الحرب على الإرهاب يتساءل المرء هل أصبح العالم أكثر أمنا؟ من الواضح أن هذه الحرب لم تحقق أهدافها والإرهاب أصبح أكثر انتشارا.
    après des années d'isolement économique à cause du conflit armé et de l'occupation étrangère, l'Afghanistan a pris des mesures importantes pour recouvrer le rôle qu'il a joué au cours de l'histoire en tant que catalyseur de la coopération économique régionale. UN واتخذت أفغانستان خطوات هامة نحو استعادة دورها التاريخي بوصفها ميسرا للتعاون الاقتصادي الإقليمي. ويتحقق هذا بعد أعوام من العزلة الاقتصادية، التي نجمت من أعوام من الصراع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    après des années des années de dur travail.. Open Subtitles بعد أعوام وأعوام من العمل الشاق
    "même après des années de pratique médicale." Open Subtitles حتى بعد أعوام من الخبرة الطبية
    après des années de liberté, j'allais pas le laisser faire et perdre tout ça. Open Subtitles بعد أعوام من الحرية ، لم أكنت لأدعه ينفذ بجلده بما فعله -ما كنت لأدعه يأخذ هذا منا
    540. après des années de débat politique et professionnel, le système de santé israélien est enfin entré dans une phase de réforme approfondie qui touche à la fois les principes de base et l’offre de services. UN ٠٤٥- بعد أعوام من النقاش السياسي والمهني، أخذ نظام الرعاية الصحية في إسرائيل يشهد أخيراً عملية إصلاح أساسي، سواء بالنسبة لتصوره أو لما يقدمه من خدمات.
    133. Sur les 33 pays pauvres très endettés que compte l'Afrique, 12 sont actuellement en proie à la guerre ou s'évertuent à mettre de l'ordre sur leur territoire après des années de conflit. UN 133- ومن بين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا والبالغ عددها 33 بلداً نجد أن 12 من بينها الآن في حالة حرب أو هي تكافح من أجل ترتيب أمور بينها بعد أعوام من الحرب.
    On peut certes estimer qu'après des années d'efforts acharnés, ayant abouti à deux accords multilatéraux de première importance, les membres de la CD méritent bien un peu de repos, mais pareille façon de penser n'est guère susceptible d'être bien accueillie par les législateurs et contribuables de nos pays respectifs. UN وبالتأكيد يمكن المحاجة بأن أعضاء مؤتمر نزع السلاح يستحقون فترة استراحة بعد أعوام من الجهود المرهقة التي أفضت إلى اتفاقين رئيسيين متعددي اﻷطراف. وبطبيعة الحال فإن خط التفكير هذا ليس في حاجة إلى أن يكون ملائماً تماماً بشكل خاص للمشرعين ودافعي الضرائب في بلداننا.
    76. L'Australian Council for International Development évoque des informations émanant d'ONG indiquant qu'après des années de sensibilisation, la notion de droits de l'enfant est acceptée au sein de certains services publics. UN 76- لاحظ المجلس الأسترالي للتنمية الدولية أن تقارير المنظمات غير الحكومية تفيد بأن حقوق الأطفال أصبحت، بعد أعوام عديدة من التوعية، مفهوماً مقبولاً في بعض الإدارات الحكومية.
    Pourtant, pour se faire accepter de tous les Libanais, et dans une certaine mesure pour conserver la confiance des chiites, le Hezbollah a dû se joindre au consensus libanais sur la priorité à la reconstruction et à la relance économique après des années de guerre civile. Il devait éviter pour cela une guerre avec Israël. News-Commentary ولكن لكي تتقبلها الطوائف اللبنانية الأخرى، بل وإلى درجة ما، لكي تحتفظ بتأييد الشيعة لها، فقد كان لزاماً على حزب الله أن توافق على الانضمام إلى الإجماع اللبناني بشأن أولوية إعادة البناء واسترداد العافية الاقتصادية بعد أعوام من الحرب الأهلية. وكان كل ذلك يعني ضرورة تجنب الدخول في حرب ضد إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more