Le nombre de sites moins élevé que prévu est imputable À la fermeture de certains camps après le rapatriement des troupes, et À la réorganisation ou au transfert de camps existants. | UN | يعود انخفاض عدد المواقع إلى إغلاق بعض المعسكرات بعد إعادة الجنود إلى أوطانهم وإعادة تنظيم المعسكرات الموجودة أو نقلها |
De l'avis de l'Érythrée, les cartes ne peuvent être fournies qu'après le redéploiement des troupes éthiopiennes à partir de la ZST. | UN | فهي ترى أن تقديم الخرائط لا يمكن أن يتم إلا بعد إعادة نشر القوات الإثيوبية خارج المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Les travaux relatifs À la mise en place du plan en question ont été repris comme suite à la réorganisation des activités de la Division de l’informatique et À la nomination d’un nouveau directeur. | UN | يجري استئناف اﻷنشطة المتصلة بوضـــع هـــذه الخطة بعد إعادة تنظيم شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات وتعيين مدير جديد لهـــا. |
Les enfants ont quitté l'école lorsque leurs parents ont été rapatriés à la suite de la fermeture de la mission. | UN | وقد ترك اﻷطفال المدرسة بعد إعادة والديهما إلى وطنهما عقب إغلاق البعثة. |
Le solde des contributions à recevoir, qui apparaît dans l'état II, correspond au montant des contributions que les donateurs doivent encore verser, calculé après ajustements de change en fin d'exercice. | UN | يُمثل رصيد التبرعات المستحقة القبض الوارد في البيان الثاني التبرعات التي لم يسددها المانحون بعد إعادة تقييم العملات في نهاية السنة ويبيِّن الجدول 5 مدى قِدِم التبرعات المستحقة القبض. |
Réponse de la Nouvelle-Zélande À la nouvelle Commission du développement durable | UN | رد نيوزيلندا على لجنة التنمية المستدامة بعد إعادة تشكيلها |
Il faut donc maintenir une présence importante des unités de police constituées de la MINUT, même une fois la Police nationale pleinement reconstituée, pour assurer l'existence de capacités d'intervention antiémeutes dans tout le pays. | UN | لذا ثمة حاجة إلى الحفاظ على وجود قوي لوحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة ولو بعد إعادة التشكيل الكامل للشرطة الوطنية، لضمان قدرة هذه الأخيرة على الاستجابة لحفظ النظام على الصعيد الوطني. |
Elles ont repris, après le retour des deux soldats. | UN | واستؤنفت الاجتماعات فيما بعد إعادة الجنديين. |
En 2001, après le rétablissement de la démocratie, le Gouvernement intérimaire a promulgué un décret portant création de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وفي عام 2001، بعد إعادة إحلال الديمقراطية، أصدرت الحكومة المؤقتة مرسوما بإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
J'annoncerai ma décision après le vote. | Open Subtitles | سأعلن غداً نيتي بالتنحي بعد إعادة الانتخابات |
206. Le Comité constate que la torture et de mauvais traitements ont continué d'être infligés aux détenus même après le rétablissement de la démocratie en 1989. | UN | ٢٠٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن استمرار حالات تعذيب المعتقلين وإساءة معاملتهم، حتى بعد إعادة الديمقراطية في عام ١٩٨٩. |
Les travaux relatifs À la mise en place du plan en question ont été repris comme suite à la réorganisation des activités de la Division de l’informatique et À la nomination d’un nouveau directeur. | UN | يجري استئناف اﻷنشطة المتصلة بوضـــع هـــذه الخطة بعد إعادة تنظيم شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات وتعيين مدير جديد لهـــا. |
RésolutionRDC n° 37 du 16 août 2010, Réglementation technique relative À la substance active trichlorfon, suite à la réévaluation de la toxicologie de cette substance, consultable en portugais à l'adresse www.brasilsus.com.br/legislacoes/rdc/10510137.html | UN | القرار RDC No. 37 بتاريخ 16 آب/أغسطس 2010: لائحة تقنية بشأن المكون النشط، الترايكلورفون، بعد إعادة تقييم السمية. |
RésolutionRDC n° 37 du 16 août 2010, Réglementation technique relative À la substance active trichlorfon, suite à la réévaluation de la toxicologie de cette substance, consultable en portugais à l'adresse www.brasilsus.com.br/legislacoes/rdc/10510137.html | UN | القرار RDC No. 37 بتاريخ 16 آب/أغسطس 2010: لائحة تقنية بشأن المكون النشط، الترايكلورفون، بعد إعادة تقييم السمية. |
Les enfants ont quitté l’école lorsque leurs parents ont été rapatriés à la suite de la fermeture de la mission. | UN | وقد ترك اﻷطفال المدرسة بعد إعادة والديهما إلى وطنهما عقب إغلاق البعثة. |
Le solde des contributions à recevoir, qui apparaît dans l'état II, correspond au montant des contributions que les donateurs doivent encore verser, calculé après ajustements de change en fin d'exercice. | UN | يمثل رصيد التبرعات المستحقة القبض الوارد في البيان الثاني تبرعات لم يسددها المانحون بعد إعادة تقييم العملات في نهاية السنة. |
Ils ont souligné que cette lutte n'atteindrait Finalement son objectif que lorsqu'on aurait procédé À la véritable reconstitution du territoire de la nation guaranie. | UN | وأصروا على أنه لن يتم القضاء على السخرة نهائيا إلا بعد إعادة أمة الغواراني إلى أرضها. |
Ce n'est qu'une fois le statu quo ante rétabli qu'il devient possible de s'engager sur la voie de la paix, notamment en abordant des questions telles que la démarcation et la délimitation des frontières. | UN | فلا يمكن القيام بخطوات في عملية السلام، من قبيل رسم الحدود وتعيينها، إلا بعد إعادة الوضع إلى ما كان عليه في السابق. |
Il améliorera la gestion de l'information dans le monde et contribuera À la cohésion du FNUAP après sa réorganisation. | UN | والنظام الجديد سيعزِّز إدارة المعلومات في جميع أنحاء العالم، كما أنه سيسهم في تحقيق تماسك الصندوق بعد إعادة تنظيمه. |
Le Bureau a noté qu'un exode s'était produit après que la Grande-Bretagne eût décidé, en 2002, d'octroyer à nouveau la citoyenneté britannique aux Saint-Héléniens. | UN | ولاحظ المكتب أنه بعد إعادة منح الجنسية البريطانية للهيلانيين في عام 2002، شهدت الجزيرة نزوحا جماعيا. |
9. Les téléphones portables usagés devraient destinés à être expédiés aux fins de réutilisation, éventuellement après remise à neuf, réparation ou revalorisation ne devraient pas être collectés avec d'autres équipements. | UN | 9 - يجب أن يتم جمع الهواتف النقالة المستعملة بشكل منفصل عن الأجهزة الأخرى إذا كان سيتم شحنها من أجل إعادة الاستخدام، بما في ذلك إعادة الاستخدام بعد إعادة التجديد أو الإصلاح أو التحديث. |
L'État partie considérait qu'il s'agissait là d'un < < facteur incident > > intervenu depuis le retour du requérant, qu'il n'aurait pu prendre en considération au moment du renvoi. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا القرار " عامل عارض " ، طرأ بعد إعادة صاحب الشكوى إلى إيران وأنه لم يكن بوسعها أن تراعيه وقت إعادته. |
Par conséquent, sa participation à l'examen du pourvoi en cassation de l'auteur après un nouveau procès était légale. | UN | وبناء عليه، فإن مشاركته في النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه صاحب البلاغ بعد إعادة المحاكمة قانونيةٌ. |
Demeurant gravement préoccupé par la situation en Guinée-Bissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012 et par le fait que, malgré les progrès accomplis grâce aux efforts que n'ont cessé de déployer le BINUGBIS et les partenaires sous-régionaux, régionaux et internationaux pour aider à dénouer la crise, l'ordre constitutionnel n'est toujours pas rétabli en Guinée-Bissau, | UN | وإذ ما زال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة في غينيا - بيساو منذ أن وقع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012 ولأنه على الرغم مما أُحرز من تقدم بفضل الجهود المتواصلة التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو والشركاء دون الإقليميون والإقليميون والدوليون للمساعدة على حل الأزمة، لم يتم بعد إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو، |
En y repensant, je crois que je vais manger pour deux. | Open Subtitles | بعد إعادة التفكير أعتقد أنني سأكل عن أثنين |