"بعد إلقاء" - Translation from Arabic to French

    • après son
        
    • après l'
        
    • après avoir été
        
    • après que
        
    • suite de son
        
    • suite à son
        
    • parole
        
    Il a été interrogé à deux reprises après son arrestation mais, à aucun moment, il n'a pu contester la légalité de sa détention. UN وقد استجوب السيد الفوزان مرتين بعد إلقاء القبض عليه لكنه لم يتمكن في أي مرحلة من الطعن في قانونية احتجازه.
    Étant donné que son employeur, la Banque Bumi Daya l'a licencié peu après son arrestation, la famille est privée de toute source régulière de revenu. UN ولما كان المصرف الذي كان يعمل به، وهو بنك دومي دايا، قد فصله بعد إلقاء القبض عليه، لم يبق ﻷسرته مصدر دخل منتظم.
    après son arrestation, M. Guardo a été conduit à la prison de haute sécurité La Charqueada. UN واقتيد بعد إلقاء القبض عليه إلى سجن تشاركيادا المشدّد أمنياً.
    Le délai légal de présentation devant le juge après l'arrestation n'a pas, dans ces conditions, été respecté. UN وبناءً عليه لم يُتقيد، في الحالة هذه، بالأجل القانوني للمثول أمام القاضي بعد إلقاء القبض.
    Elles auraient été frappées peu après avoir été arrêtées. UN وذكر أنهم ضربوا بعد إلقاء القبض عليهم بقليل.
    Des policiers portant casques et boucliers en plastique ont été déployés après que des fumigènes eurent été lancés. Open Subtitles ومن ثمّ جماعة مكافحة الشغب رجالُ الشرطة بتلك الدروع البلاستيكية تمّ إرسالهُم، بعد إلقاء القنابل الدخانية
    Bien au contraire, il accroîtrait la charge du Tribunal puisqu'il faudrait rejuger l'accusé à la suite de son arrestation. UN بل على العكس، سوف تزيد من عبء عمل المحكمة إذ سيتعين عليها أن تقوم بمحاكمة المتهم مرة أخرى بعد إلقاء القبض عليه.
    6. après son arrestation, M. Sameer a été placé en détention dans la prison de la Sécurité politique de Baltwaha, dans le district d'At-Tawahi à Aden. UN 6- وقد وُضع السيد سمير، بعد إلقاء القبض عليه، رهن الاحتجاز في سجن بلتوحى التابع للأمن السياسي في حيّ الطواحي في عدن.
    Si le juge n'autorise pas son placement en détention, le suspect doit être libéré au plus tard 72 heures après son arrestation. UN ويجب الإفراج عن المشتبه به ما لم يأذن القاضي بالاحتجاز في غضون 72 ساعة على أقصى تقدير بعد إلقاء القبض عليه.
    De surcroît, la source indique que les biens de l'intéressé ont été illégalement confisqués après son arrestation. UN وعلاوة على ذلك، يذكر المصْدر أن ممتلكات السيد سسيدينيو قد صودرت على نحو غير قانوني بعد إلقاء القبض عليه.
    Un mandat d'arrêt ne lui aurait été présenté que quatre jours après son arrestation; qui plus est, le mandat en question avait déjà été invalidé dans le cadre de poursuites antérieures. UN وأفيد بأنه لم يتم إبلاغه مذكرة توقيفه إلا بعد إلقاء القبض عليه بأربعة أيام؛ وعلاوة على ذلك، فقد كان قد تم إبطال هذه المذكرة في مرافعة سابقة.
    Il recommande que l'accusé, après son arrestation ou sa mise en détention, soit déféré promptement à un tribunal. UN ويوصي المقرر الخاص بسرعة مثول المتهمين أمام محكمة بعد إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم.
    M. Camejo Blanco ne savait pas non plus qu'il faisait l'objet d'un mandat d'arrêt parce que celui-ci a été émis après son arrestation. UN كما لم يكن السيد كاميخو بلانكو يعلم بوجود مذكرة توقيف في حقه لأنها صدرت بعد إلقاء القبض عليه.
    Il a ajouté que les aveux faits peu après son arrestation lui avaient été extorqués par la police. UN وقال إن تلك الوقائع تلفيق من المصحة. وأضاف أن الشرطة أرغمته على الاعتراف الذي أدلى به بعد إلقاء القبض عليه بمدة وجيزة.
    En 2009, après l'arrestation de plusieurs de ses amis, il a été approché par le Service de la sécurité nationale à plusieurs reprises. UN وفي عام 2009، بعد إلقاء القبض على العديد من أصدقائه، اتصلت به دائرة الأمن القومي عدة مرات.
    En 2009, après l'arrestation de plusieurs de ses amis, il a été approché par le Service de la sécurité nationale à plusieurs reprises. UN وفي عام 2009، بعد إلقاء القبض على العديد من أصدقائه، اتصلت به دائرة الأمن القومي عدة مرات.
    Les membres de la famille de M. Cardoso auraient déclaré qu'après l'arrestation de ce dernier, ils avaient entendu des coups de fusil et un cri. UN وقال أقارب السيد كاردوسو إنهم قد سمعوا طلقات نارية وصرخة بعد إلقاء القبض عليه.
    Selon des estimations d'ONG internationales, plus de 1 000 personnes ont été placées en détention, souvent après avoir été arrêtées avec un recours à la force excessif et sans discernement. UN وتقدر منظمات غير حكومية أنه تم احتجاز ما يزيد عن 000 1 فرد وذلك، في الغالب، بعد إلقاء القبض عليهم باستخدام القوة المفرطة أو العشوائية.
    Certains d'entre eux auraient disparu après avoir été arrêtés pour avoir écrit ou chanté des poèmes ou chants nationaux. UN وأفيد بأن بعضهم اختفوا بعد إلقاء القبض عليهم لكتابة وإنشاد قصائد وأناشيد وطنية.
    Un ou plusieurs vigiles ont blessé par balles un habitant de Yatta, près d'Hébron, après que des pierres eurent été lancées sur un camion-citerne. UN وأطلق حارس أو حراس اﻷمن النار على أحد السكان المحليين في يطة، قرب الخليل، وأصابه بجروح بعد إلقاء الحجارة على شاحنة وقود.
    La Rapporteuse spéciale avait reçu des informations selon lesquelles M. Flores, à la suite de son arrestation, n'avait pas été informé de son droit de communiquer avec le consulat mexicain. UN وكانت المقررة الخاصة قد تلقت تقارير تفيد بأن السيد فلوريس لم يُبلَّغ، بعد إلقاء القبض عليه، بحقه في الاتصال بقنصلية المكسيك.
    Le tribunal a acquitté l'accusé au motif qu'il avait été irrégulièrement identifié lors du < < tapissage > > ayant fait suite à son arrestation. UN وقد برأت المحكمة ساحة المتهم بدعوى أن التعرف عليه أثناء عرض المشتبه فيهم بعد إلقاء القبض عليه تم على نحو غير سليم.
    283. Plusieurs délégations ont demandé la parole après l'intervention de la Directrice exécutive. UN ٢٨٣ - وطلبت عدة وفود الكلمة بعد إلقاء المديرة التنفيذية لبيانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more