Le Comité s'est également référé aux comptes vérifiés des requérants établis après la libération. | UN | كما اعتمد الفريق على الحسابات المراجعة لما بعد التحرير التي قدمها اصحاب المطالبات. |
Ces pénalités et intérêts ont été prélevés sur le compte bancaire du requérant après la libération. | UN | وقد خُصمت الغرامات ومدفوعات الفائدة من الحساب المصرفي للجهة صاحبة المطالبة بعد التحرير. |
après la libération, Flamme et Citron eurent droit à d'imposantes funérailles. | Open Subtitles | بعد التحرير , شعلة و الأترج تلقيا جنازة كبيرة |
À l'appui de cette réclamation, la société a fourni initialement des copies de son registre des immobilisations corporelles établi après la libération du Koweït où ne figurent que les actifs de remplacement. | UN | ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة في البداية نسخاً عن سجل أصولها الثابتة بعد التحرير تشير إلى أصول الاستبدال فقط. |
À l'appui de cette réclamation, la société a fourni initialement des copies de son registre des immobilisations corporelles établi après la libération du Koweït où ne figurent que les actifs de remplacement. | UN | ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة في البداية نسخاً عن سجل أصولها الثابتة بعد التحرير تشير إلى أصول الاستبدال فقط. |
D'autres requérants demandent le remboursement des frais encourus pour faire revenir leurs employés au Koweït après la libération. | UN | وطلب آخرون من أصحاب المطالبات تعويضا عن تكاليف عودة الموظفين إلى الكويت بعد التحرير. |
après la libération, le Gouvernement leur a accordé des aides sous la forme d'une série de versements forfaitaires. | UN | ولقد قدمت الحكومة الإعانات في عدد من الدفعات الإجمالية بداية من بعد التحرير وهي تطالب بتعويض هذه المبالغ. |
75. Le Comité juge qu'en principe ces coûts devraient être indemnisés pour une période d'une durée raisonnable après la libération. | UN | 75- ويرى الفريق أنه يجب مبدئياً منح التعويض عن مثل هذه التكاليف عن فترة معقولة من الزمن بعد التحرير. |
Dans le cas présent, il était raisonnable que la Commission acquière un mobilier de qualité inférieure aussitôt après la libération en vue d'une utilisation temporaire. | UN | وكان من المعقول هنا أن يقوم ديوان الخدمة المدنية بشراء الأثاث الرديء النوعية بعد التحرير مباشرة لاستخدامه بصفة مؤقتة. |
L'indemnité demandée correspond dans chaque cas au surcoût supporté après la libération au titre desdits contrats. | UN | وكانت المطالبة في كل حالة تتعلق بزيادة التكاليف التي دُفعت بعد التحرير على العقد اﻷساسي. |
Montant de l'indemnisation demandée révisé compte tenu de l'obsolescence et de la passation en profits et pertes dans les comptes après la libération. | UN | عُدلت المطالبة لمراعاة عمليات شطب في حسابات ما بعد التحرير وللقدم. |
Le Koweït a continué de produire plus que son contingent lorsque, après la libération de son territoire, il a de nouveau été en mesure de le faire. | UN | واستمرت الكويت في إنتاج كميات أكبر من الحصة المحددة لها عندما استردت قدرتها على ذلك بعد التحرير. |
Le Comité se prononce sur la question de savoir si la décision d'un requérant de ne pas relancer son entreprise après la libération constitue un motif acceptable. | UN | ويقرر الفريق أن قرار صاحب المطالبة عدم استئناف أعماله التجارية بعد التحرير يُعد تعليلا مقبولا لعدم إجرائه الإصلاحات. |
Dans les cas où l'entreprise n'a pas repris ses activités après la libération, il limite de manière similaire à sept mois la période ouvrant droit à indemnisation. | UN | وفي الحالات التي لم تستأنف فيها المؤسسة نشاطها بعد التحرير يحدد الفريق فترة الخسارة بسبعة أشهر. |
En outre, ces frais ont souvent été engagés après la libération ou en dehors du Koweït ou de l'Iraq. | UN | كذلك، فإن هذه التكاليف قد جرى تكبدها بصورة نموذجية بعد التحرير أو جرى تكبدها خارج الكويت أو العراق. |
Dans un jugement rendu après la libération, un tribunal koweïtien avait tranché en faveur du créancier et ordonné la saisie immédiate des biens du requérant en attendant le paiement de la dette. | UN | وبموجب حكم أصدرته محكمة كويتية بعد التحرير لصالح دائن وأمرت بالمصادرة الفورية لممتلكات المطالب إلى حين تسديد الدين. |
Le requérant affirme qu'après la libération, il a procédé à des réparations d'urgence dans le poste de douane. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أنه قد أجرى بعد التحرير إصلاحات عاجلة في مركز الحدود. |
Ils ont dû verser de nouvelles cautions après la libération. | UN | وقد طُلب من مقدمي المطالبتين أن يسددا هذه المقدمات بعد التحرير. |
Le Comité s'est également référé aux comptes vérifiés des requérants établis après la libération. | UN | كما اعتمد الفريق على حسابات أصحاب المطالبات المراجعة بعد التحرير. |
Tous ces éléments ont été inscrits à titre de pertes exceptionnelles dans les comptes vérifiés pour la période qui a suivi la libération. | UN | وكانت جميع هذه البنود مدرجة بوصفها مبالغ غير عادية في حسابات المطالب المراجعة لفترة ما بعد التحرير. |
Montant révisé compte tenu des pertes signalées dans les comptes postérieurs à la libération. | UN | عُدلت الى مطالبة عن خسائر مدونة في حسابات ما بعد التحرير. |
Au moment de la libération, les travaux prévus dans le contrat auraient été réalisés à hauteur de 35 %. | UN | وادَّعت الوزارة بعد التحرير أنه تم إنجاز نسبة 35 في المائة من العمل المنصوص عليه في العقد. |