"بعد التوقيع" - Translation from Arabic to French

    • après la signature
        
    • après avoir signé
        
    • à la suite de la signature
        
    • depuis la signature
        
    • avec la signature
        
    • suite à la signature
        
    • suivant la signature
        
    • avant la signature
        
    Le procureur militaire a requis une peine particulièrement sévère, compte tenu du fait que la violation s'était produite après la signature de l'accord. UN وطلب المدعي العام العسكري حكما قاسيا ﻷن الحادث وقع بعد التوقيع على الاتفاق.
    Cependant, après la signature de la Déclaration, les Israéliens ont repris les travaux sur les mêmes routes qu'auparavant. UN لكنهم، بعد التوقيع على اﻹعلان، بدأوا يشتغلون من جديد على هذه الطرق نفسها.
    En effet, des programmes visant à agrandir les colonies ont été élaborés, et cela après la signature de la Déclaration de principes. UN أي إنهم سيضعون خطة ما لتوسيع المستوطنات، وذلك بعد التوقيع على إعلان مبادئ.
    Les Parties s'engagent à faire le nécessaire, après avoir signé le présent Accord, pour que celui-ci puisse entrer en vigueur dès que possible. UN ويتعهد الطرفان بأن يعمدا، بعد التوقيع على هذا الاتفاق، إلى تنفيذ إجراءات دخوله حيز النفاذ بأسرع ما يمكن.
    à la suite de la signature de l'Accord de paix global, le Gouvernement a déployé des efforts considérables pour renforcer la paix et le processus de développement dans le pays. UN وتسعى الحكومة جاهدة بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل لتعزيز عملية السلام والتنمية في البلد.
    i) Considérant que la situation à Bougainville s'est sensiblement améliorée depuis la signature de la Trêve de Burnham; UN ' ١ ' إذ تقر أن الحالة تحسنت بدرجة كبيرة بعد التوقيع على هدنة برنهام،
    D'autres subterfuges ont été utilisés et les Israéliens ont continué à confisquer des terres après la signature de la Déclaration de principes. UN وقد استعملت ألاعيب أخرى. فقد واصلوا مصادرة اﻷراضي بعد التوقيع على إعلان المبادئ.
    4. Afin de renforcer la confiance, les parties ont décidé que, dans un délai d'un mois après la signature du présent accord : UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    4. Afin de renforcer la confiance, les Parties ont décidé que, dans un délai d'un mois après la signature du présent Accord : UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    Des affrontements armés ont eu lieu aussitôt après la signature de ces documents. UN وقد وقعت بالفعل، بعد التوقيع على هاتين الوثيقتين، مجابهات مسلحة.
    Immédiatement après la signature de l'Accord de Bonn, l'Autorité intérimaire afghane a été mise en place. UN ولقد أنشئت السلطة الأفغانية المؤقتة على الفور بعد التوقيع على اتفاق بون.
    Cette situation a été résolue après la signature de l'Accord de paix de 1992. UN وقد أمكن التوصل إلى حل لهذا الوضع بعد التوقيع على اتفاق السلام في عام 1992.
    De tels agissements peuvent déstabiliser le climat favorable créé après la signature du Mémorandum de Charm el Cheikh. UN ومن شأن هذه اﻷعمال أن تزعزع استقرار البيئة اﻹيجابية التي نشأت بعد التوقيع على مذكرة شرم الشيخ.
    L'espoir renaît après la signature du Mémorandum de Charm al-Cheikh. UN لقد استعدنا اﻷمل بعد التوقيع على مذكرة شرم الشيخ.
    La mission conjointe n'établira son rapport qu'après la signature d'un accord de paix global car elle aura besoin de certaines précisions concernant la juridiction du gouvernement d'unité nationale et du Gouvernement du Sud-Soudan. UN بيد أنه لن يتم الانتهاء من تقرير بعثة التقييم المشتركة نفسه إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام شامل، لأنه سيتوقف على بعض الإيضاحات بشأن اختصاص كل من الحكومة الوطنية وحكومة جنوب السودان.
    Les programmes de redressement et de relèvement ne seront mis en œuvre qu'après la signature d'un accord de paix global. UN ولن تنفذ برامج الإنعاش والتأهيل والتنمية إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام شامل.
    après avoir signé le sien, la France a engagé le processus interne nécessaire en vue de ratifier l'accord de garanties renforcées aussi rapidement que possible. UN وأشار إلى أن فرنسا قد بدأت، بعد التوقيع على البروتوكول الإضافي، في اتخاذ الإجراء الداخلي المطلوب للتصديق على اتفاق الضمانات المعزَّزة في أقرب وقت ممكن.
    Le Rapporteur spécial s'est félicité des progrès enregistrés à la suite de la signature du mémorandum d'accord entre l'Union du Myanmar et le HCR en vue de faciliter et de garantir le retour librement consenti, dans la sécurité, des résidents du Myanmar qui se trouvent au Bangladesh. UN رحب المقرر الخاص بالتطورات التي حدثت بعد التوقيع على مذكرة تفاهم بين اتحاد ميانمار ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، لتسهيل وضمان عودة مواطني ميانمار من بنغلاديش عودة طوعية وآمنة.
    Un autre groupe de femmes, l'Association des femmes pour la paix, s'est constitué depuis la signature des Accords d'Oslo. UN ثم نشأت منظمة نسائية أخرى تدعى الرابطة النسائية من أجل السلام بعد التوقيع على اتفاقيات أوسلو.
    Aujourd'hui, avec la signature de la Déclaration commune de Fomboni, la voie est ouverte pour discuter du nouvel ensemble comorien. UN واليوم، بعد التوقيع على إعلان فمبوني المشترك فُتح الباب مرة أخرى لنناقش معا مسألة جزر القمر.
    1. Qu'il accueille avec satisfaction et apprécie les progrès accomplis par les États parties suite à la signature et à la ratification de la Convention. UN 1- أنها ترحب بالتقدم الذي أحرزته الدول الأطراف بعد التوقيع على الاتفاقية وتصديقها.
    L'immatriculation de la société anonyme doit être faite dans les six mois suivant la signature du dépôt, comme il est prévu par la loi. Open Subtitles الشركة المحدودة يجب تسجيلها في غضون ستة أشهر بعد التوقيع على العقد، كما ينصّ على ذلك قانون الشركات
    Aucune décision ne doit être prise à cet égard avant la signature et la mise en oeuvre d'un plan de paix assorti de garanties internationales. UN وأي قرار في هذا الصدد يجب ألا يتخـــذ إلا بعد التوقيع على خطة سلام وتنفيذها بموجب ضمانات دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more