Enrique Aceituno, qui était directeur d'une émission d'information à la même station de radio et avait également dénoncé la corruption, a démissionné après avoir reçu des menaces. | UN | وقد استقال إنريك أستيتونو، مدير برنامج إخباري في نفس المحطة، والذي انتقد الفساد أيضا بعد تلقيه تهديدات. |
Selon les informations reçues, le Président de la section du MBDHP à Yako aurait chercher refuge au poste de police local après avoir reçu des menaces de mort du maire de Réo. | UN | وأُفيد أن رئيس فرع هذه الحركة في ياكو قد اضطر إلى التماس اللجوء في مخفر الشرطة المحلي بعد تلقيه تهديدات بالقتل من رئيس بلدية ريو. |
Vinicio Pacheco Méndez a du fuir le pays après avoir reçu des menaces répétées. | UN | وأجبر فينيسيو باتشيكو منديز على الهرب من البلد بعد تلقيه لتهديدات بصفة متكررة. |
Miguel aurait été tué à coups de machettes et Alberto aurait réussi à s'échapper après avoir été blessé à coups de machettes. | UN | ويزعم أن ميغيل قتل طعناً بساطور بينما فر ألبرتو أوسما مجروحاً بعد تلقيه عدة طعنات بساطور. |
Interrogé le 17 novembre 2004, le commissaire principal, M. Mantybaev, a donné une version différente des faits, déclarant qu'il était sorti de la pièce après avoir enregistré la plainte de la femme de la victime, et avait constaté que la victime n'était plus assise dans le couloir. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، استُجوب رئيس مفتشي قسم الشرطة، السيد مانتيباييف، وعرض سرداً مختلفاً للوقائع، مشيراً إلى أن الضحية لم يكن جالساً في الممر عندما خرج هو من الغرفة بعد تلقيه شكوى الزوجة. |
Une autre personne, Mehdi Ghanbary, inculpée de meurtre a été pendue sur la place Felestine, à Saveh, après avoir reçu 30 coups de fouet. | UN | وشنق شخص آخر علنا هو مهدي قنباري في ميدان فلسطين بسافيه، بتهمة الاغتيال بعد تلقيه ٣٠ جلدة. |
Oan Kiak est arrivé à Metinaro Barracks après avoir reçu un appel téléphonique de la part du général de brigade lui demandant de rallier son poste. | UN | فقد وصل أوان كياك إلى ثكنة متينارو بعد تلقيه اتصالا هاتفيا من العميد يطلب منه الذهاب إلى عمله. |
Sur les deux avocats dont les membres du Comité ont cité le nom, l'un a reçu un avertissement pour comportement contraire à la déontologie professionnelle, et l'autre a lui-même décidé de renoncer au barreau après avoir reçu cinq avertissements pour non-respect des règles en vigueur. | UN | وفيما يتعلق بالمحاميين اللذين ذكر اﻷعضاء إسميهما فلقد تلقى أحدهما إنذاراً لارتكابه سلوكاً مخالفاً ﻵداب المهنة، واختار اﻵخر ترك المهنة من تلقاء نفسه بعد تلقيه خمسة إنذارات لعدم امتثاله للوائح. |
Un journaliste de Jogadina, Milan Pantic, qui enquêtait sur la criminalité et la corruption dans cette localité a été tué le 11 juin 2001 après avoir reçu de nombreuses menaces de mort. | UN | فقد قُتل صحفي في ياغودينا يدعى ميلان بانتيتش، في 11 حزيران/يونيه 2001، بعد تلقيه تهديدات كثيرة بالموت لأنه كان يحقق في أنشطة الجريمة والفساد في مدينته. |
Il a été transporté à l'hôpital de Vucitrn et en est ressorti après avoir reçu des soins. | UN | وغادر المستشفى بعد تلقيه العلاج. |
Un autre exemple est celui d'une personne de nationalité allemande mais s'exprimant en russe qui, après avoir reçu une réponse en kazakh de l'administration, a saisi la justice pour faire valoir son droit d'utiliser sa langue maternelle. | UN | وهناك مثال آخر يتعلق بمواطن ألماني يتحدث بالروسية أقام دعوى بعد تلقيه رداً من جهاز الإدارة باللغة الكازاخية للمطالبة بحقه في استعماله لغته الأم. |
Il a adressé un appel urgent au gouvernement après avoir reçu des renseignements sur l'exécution extrajudiciaire présumée par des militaires gouvernementaux de cinq membres du parti politique du Front de libération nationale de l'Ogaden. | UN | وبعث المقرر الخاص بنداء عاجل إلى الحكومة بعد تلقيه معلومات عن مقتل خمسة من أعضاء الحزب السياسي " الجبهة الوطنية لتحرير أوغادين " ادعي أنه تم على أيدي جنود تابعين للحومة، بلا محاكمة. |
b) Lorsqu'un témoin comparaît après avoir reçu les garanties prévues à l'alinéa b), la Cour peut lui enjoindre de répondre à la question ou aux questions; | UN | (ب) في حالة مثول الشاهد بعد تلقيه ضمانا بموجب الفقرة (ب)، للمحكمة أن تطلب من الشاهد الإجابة على السؤال أو الأسئلة. |
54. Le Rapporteur spécial a demandé d'autres précisions sur les cas de Lal Rijot Bawn et celui d'une personne non identifiée, dont on a appris plus tard qu'elle s'appelait Nabo Alo Chakma, après avoir reçu de cette source des renseignements complémentaires qui ne concordaient pas avec la réponse du gouvernement. | UN | ٤٥- التمس المقرر الخاص المزيد من التوضيحات بشأن حالة كل من لالا ريكوت باون والمجهول الذي تبين بعد ذلك أنه نابو آلو شكما بعد تلقيه مزيداً من المعلومات من المصدر وتعارض هذه المعلومات مع رد الحكومة. |
après avoir reçu une nouvelle communication écrite de cette Partie, la chambre a confirmé sa conclusion préliminaire dans une décision finale (document CC2007-1-8/Greece/EB) le 17 avril 2008. | UN | وأكد، بعد تلقيه ورقة معلومات خطية أخرى من اليونان، على استنتاجه الأولي في مقرر نهائي صدر في 17 نيسان/أبريل 2008 (الوثيقة CC-2007-1-8/Greece/EB). |
Le Comité considère toutefois que le requérant a fourni des explications satisfaisantes pour justifier ce retard, à savoir que la demande déposée en mai 2003 avait été établie par un non-juriste et que c'est seulement après avoir reçu des fonds d'Amnesty International qu'il a pu obtenir les pièces requises. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن صاحب الشكوى قدم تفسيرات مقنعة بشأن تأخره هذا، وهي أن طلبه المقدم في أيار/مايو 2003 لم يعدّه محام، وأنه لم يستطع الحصول على الوثائق إلا بعد تلقيه أموالاً من منظمة العفو الدولية. |
Du fait de l'évolution de la situation à Chypre dans le courant de l'année 2008, le Bureau du Conseiller spécial a commencé à accroître ses activités après avoir reçu des demandes d'appui des parties concernées par le processus de paix. | UN | 35 - وبالنظر إلى التطورات التي شهدتها قبرص عام 2008، بدأ مكتب المستشار الخاص توسعه بعد تلقيه طلب دعم من الأطراف المشاركة في عملية السلام. |
4. Sauf en cas de vacance due au décès ou à l'invalidité d'un membre du Comité, le Secrétaire général n'appliquera les dispositions du paragraphe 1 du présent article qu'après avoir reçu du membre intéressé une déclaration écrite l'informant de sa décision de cesser d'exercer ses fonctions de membre du Comité. | UN | 4- باستثناء الحالة التي يشغر فيها مقعد نتيجة لوفاة عضو أو إصابته بعجز، يتصرف الأمين العام وفقا لأحكام الفقرة 1 من هذه المادة، ولا يقوم بهذا التصرف إلا بعد تلقيه لإخطار كتابي من العضو المعني بأنه قرر التوقف عن أداء مهامه كعضو في اللجنة. |
Il continuait juste de parler après avoir été touché. | Open Subtitles | . لقد استمر في الحديث حتي بعد تلقيه للضربة |
Interrogé le 17 novembre 2004, le commissaire principal, M. Mantybaev, a donné une version différente des faits, déclarant qu'il était sorti de la pièce après avoir enregistré la plainte de la femme de la victime, et avait constaté que la victime n'était plus assise dans le couloir. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، استُجوب رئيس مفتشي قسم الشرطة، السيد مانتيباييف، وعرض سرداً مختلفاً للوقائع، مشيراً إلى أن الضحية لم يكن جالساً في الممر عندما خرج هو من الغرفة بعد تلقيه شكوى الزوجة. |