La création de l'AALCO, en 1956, un an après, est l'une des suites importantes de cette Conférence. | UN | وقد أُنشئت المنظمة في سنة 1956 بعد سنة واحدة من مؤتمر باندونغ بوصفها نتيجة هامة من نتائجه. |
On est sortis ensemble, genre un an après ta rupture. | Open Subtitles | نحن بدأنا المواعدة تقريبا بعد سنة من انفصالكما |
Certains gouvernements ont indiqué qu'ils préféreraient que les organismes des Nations Unies formulent leurs programmes respectifs un an après l'adoption du plan national. | UN | وفضلت بعض الحكومات أن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة بصياغة برامجها بعد سنة من الاتفاق على الخطة الوطنية. |
Cette attitude empêche les membres de cette Assemblée, année après année, d'être représentés au Conseil de sécurité. | UN | وذلك النهج يحرم أعضاء الجمعية العامة سنة بعد سنة من إمكانية تمثيلهم في مجلس الأمن. |
Un petit nombre d'États continuent toutefois de soulever la même question année après année afin de discuter d'une affaire qui ne souffre aucune controverse. | UN | غير أن عددا صغيرا من الدول ما زال يثير المسألة ذاتها سنة بعد سنة بغية مناقشة موضوع لا ينطوي على أي خلاف. |
Les fonctionnaires mutés du terrain à des postes financés au moyen du Compte d'appui ne savent pas s'ils pourront encore compter sur ces postes Un an plus tard. | UN | ولا يدري الموظفون الذين يجلبون من الميدان لشغل الوظائف الممولة من حساب الدعم ما إذا كانت تلك الوظائف ستظل قائمة بعد سنة من الزمن أم لا. |
Vu qu'on est en mai, on doit choisir de se marier dans deux mois, ou dans un an et deux mois. | Open Subtitles | بما أنه الآن شهر أيار سنضطر لاتخاذ قرار ان كنا سنتزوج بعد شهرين أم بعد سنة وشهرين |
En 1977, après un an d'indépendance, un régime socialiste à parti unique a été instauré. | UN | وفي عام 1977، أي بعد سنة واحدة من الاستقلال، أقيمت دولة اشتراكية ذات حزب واحد. |
La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en aura reçu notification. | UN | ويصبح إنهاء العمل بالبروتوكول نافذا بعد سنة من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لﻹخطار. |
Celle-ci prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins qu'elle ne prévoit une date ultérieure. | UN | ويكون اﻹنسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا. |
Celle-ci prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins qu'elle ne prévoit une date ultérieure. | UN | ويكون اﻹنسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا. |
La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. | UN | ويصبح هذا النقض نافذاً بعد سنة من تاريخ تسلّم الأمين العام لذلك الإخطار. |
La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. | UN | ويصبح هذا النقض نافذا بعد سنة من تاريخ تسلم الأمين العام لذلك الإخطار. |
La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la communication adressée à cet effet. | UN | ويبدأ نفاذ هذا الإنهاء بعد سنة من تاريخ استلام الإخطار. |
La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. | UN | ويصبح هذا النقض نافذاً بعد سنة من تاريخ تسلّم الأمين العام ذلك الإخطار. |
Les subdivisions peuvent être éventuellement modifiées année après année. | UN | والبنود الفرعية تخضع للتفسير سنة بعد سنة. |
À l'évidence, le Conseil devrait demander à ceux qui année après année ne répondent pas d'indiquer les raisons de leur comportement. | UN | وينبغي بالتأكيد أن يطلب المجلس من البلدان التي لا ترسل ردها سنة بعد سنة سبب ذلك. |
Ces résolutions ont pour objectif de condamner et de criminaliser les États qu'elles visent, les soumettant, année après année, à la manipulation et à la pression politique. | UN | فهذه الممارسة تهدف إلى إدانة وتجريم دول تستهدفها هذه القرارات، وإخضاعها، سنة بعد سنة وصولاً إلى التأثير والضغط السياسي. |
Après un taux de croissance moyen de 4 % en 1997, la région parvenait déjà à un taux de 7 % Un an plus tard. | UN | وبعد أن كان متوسط النمو يصل إلى 4 في المائة في عام 1997 انكمش بنحو 7 في المائة في المنطقة بعد سنة واحدة من ذلك التاريخ. |
Si dans un an elle est toujours d'accord, on en reparlera. | Open Subtitles | إذا ظلت موافقة عليك لما بعد سنة سنتكلم ثانية |
L'Inde a accepté, après un an, d'engager un dialogue sur le Cachemire. | UN | ووافقت الهند بعد سنة واحدة على الحوار بشأن كشمير. |
Certaines conventions collectives prévoient des congés sans solde à l’expiration du congé de maternité avec une garantie de réemploi après une année. | UN | وتنص بعض الاتفاقيات الجماعية على إجازات بدون مرتب عند انتهاء إجازة اﻷمومة بضمان اﻹعادة إلى العمل بعد سنة واحدة. |
Les effets structurels de l'intégration devraient se manifester après l'an 2000. | UN | فمن المتوقع لﻵثار الهيكلية للتكامل أن تصبح جلية بعد سنة ٠٠٠٢. |
11. Il s'agit d'éviter la répétition, années après années, des mêmes présentations. | UN | 11- يتمثل الأمر في تفادي تكرار العروض نفسها سنة بعد سنة. |
Il définit aussi un cadre pour l’application des activités visant à donner effet au mandat de Jakarta jusqu’en l’an 2000, ce cadre pouvant néanmoins être maintenu au-delà de l’an 2000. | UN | ويوفر البرنامج إطارا لﻷنشطة الرامية الى تنفيذ التزام جاكارتا حتى عام ٢٠٠٠، إلا أن اﻹطار مصمم بحيث يصلح للتطبيق بشكل مستمر بعد سنة ٢٠٠٠. |
La première démonstration publique de l'ampoule d'Edison n'aura lieu que l'année prochaine. | Open Subtitles | أول شرحٍ علني لأديسون عن المصباح الكهربائي لن يتِم إلا بعد سنة. |
ii) Tous les deux ans (année civile) à compter de l’année de sa nomination, un voyage aller et retour entre le siège de la Cour et le lieu où il était domicilié au moment de sa nomination; | UN | ' ٢ ' رحلة الذهاب واﻹياب التي يقوم بها كل سنتين تقويميتين بعد سنة التعيين، من مقر المحكمة إلى المكان الذي كان يقيم فيه عند التعيين؛ |