"بعد عملية" - Translation from Arabic to French

    • après la
        
    • après l'
        
    • après une
        
    • après un processus
        
    • à la suite d'un processus
        
    • issue d'un processus
        
    • après le processus
        
    • à la suite de
        
    • après de
        
    • au-delà du processus
        
    • suivant une procédure
        
    Ces autorités doivent toutefois, le plus tôt possible après la confiscation, obtenir de la Cour une ordonnance de mise en détention. UN غير أنه يتعين على هذه السلطات التقدم، في أقرب وقت ممكن بعد عملية الحجز، بطلب إلى المحكمة لاستصدار أمر اعتقال.
    Ces autorités doivent toutefois solliciter de la Cour une ordonnance de placement en détention dès que possible après la saisie. UN غير أنه يتعين على هذه السلطات التقدم، في أقرب وقت ممكن بعد عملية الحجز، بطلب إلى المحكمة لاستصدار أمر اعتقال.
    après l'interrogatoire de la police, vous avez été envoyé en pension. Open Subtitles بعد عملية إستجواب الشرطة، لقد أرسلت إلى المدرسة الداخلية.
    Un problème lors du retour à la vie civile après une opération, est la paranoïa. Open Subtitles واحد من أصعب الاجزاء لتعديل حياة مواطن بعد عملية كبرى هي الرهبة
    La réforme se poursuit avec sérieux, et les propositions législatives ont été élaborées après un processus de consultation exemplaire. UN يتواصل إجراء الإصلاحات بجدية، واعتُمدت المقترحات التشريعية بعد عملية تشاور مثالية.
    Avec cette perspective à l'esprit, nous avons décidé de tenir une Conférence sur la stabilité en Europe, qui devrait aboutir, à la suite d'un processus de consultations et de négociations menées dans son cadre, à l'adoption d'un pacte de stabilité. UN وﻷن هذا الاحتمال لا يغيب عن أذهاننا، قررنا عقد مؤتمر بشأن الاستقرار في أوروبا، ينبغي له أن يفضي، بعد عملية تشاور وتفاوض تنظم في إطاره، الى اعتماد ميثاق بشأن الاستقرار.
    Il a été rédigé à l'issue d'un processus de consultation une politique nationale sur la santé sexuelle qui est actuellement en cours de finalisation. UN ووضعت سياسة وطنية بشأن الصحة الجنسية بعد عملية تشاور وتوضع عليها حاليا اللمسات الأخيرة.
    Un tiers de ces projets a été lancé après la réorganisation de 1997. UN وقد بدأ تنفيذ ثُلث هذه المشاريع بعد عملية إعادة تنظيم الأمانة العامة في عام 1997.
    après la perquisition, l'équipe d'enquête doit tenir une réunion. UN وبعد ذلك ينبغي لفريق التحقيق في موقع الجريمة إجراء اجتماع إعلامي بشأن ما بعد عملية البحث.
    après la réaction, les produits formés peuvent être séparés de l'huile par une combinaison de filtration et de centrifugation. UN يمكن بعد عملية التفاعل فصل النواتج الفرعية من الزيت عن طريق الجمع بين الفلترة والطرد المركزي.
    La condition de nationalité a été incluse dans la loi pour inciter les propriétaires à prendre soin des biens après la privatisation. UN وأُدرج شرط المواطنة في القانون لحث المالكين على صون الممتلكات بعد عملية الخصخصة.
    Un cyclone F2 a frappé la zone, et le vol a eu lieu après l'évacuation. Open Subtitles ضرب إعصار من الدرجة الثانية المناطق المجاورة والسرقة حدثت بعد عملية الإخلاء
    Paulson, nous comprenons que la compagnie d'assurance pour laquelle vous travailliez vous a laissez après l'enlèvement de Westport ? Open Subtitles سيد: باولسون أفهم بأن شركة التأمين التي عملت لها طردتك بعد عملية الخطف في ويستبورت؟
    Des mesures concernant d'autres aspects importants sur le plan de l'efficacité et de la rationalité ainsi qu'une étude d'impact après l'enlèvement des munitions non explosées étaient également prévues. UN ومن الجوانب الهامة الأخرى لتحقيق الكفاية والفعالية والتخطيط استعراض الأثر بعد عملية الإزالة.
    Toutefois, après une consultation sur l'emploi et la formation des personnes handicapées en 1990, les ministres avaient décidé de conserver ce système de quotas jusqu'à nouvel ordre. UN ولكن، بعد عملية تشاور عقدت في عام ٠٩٩١ حول توظيف وتدريب المعوقين، قرر الوزراء الاحتفاظ بنظام الحصص في الوقت الحاضر.
    des noms dans les services compétents Recommandations concernant l'utilisation d'anciens noms de communes après une fusion UN توصية بشأن استخدام الأسماء السابقة للبلديات بعد عملية دمج البلديات
    Muchinda, la dernière zone de casernement, n’a été mise en place qu’en juin 1996, après un processus long et laborieux. UN ولم تنشأ منطقة اﻹيواء اﻷخيرة، في متشيندا، إلا في حزيران/ يونيه ١٩٩٦ بعد عملية طويلة وصعبة.
    La réforme se poursuit avec sérieux, et les propositions législatives ont été élaborées après un processus de consultation exemplaire. UN يتواصل إجراء الإصلاحات بجدية، واعتُمدت المقترحات التشريعية بعد عملية تشاور مثالية.
    Le Gouvernement a rédigé ce rapport à la suite d'un processus consultatif global et approfondi. UN 165 - وضعت الحكومة هذا التقرير بعد عملية تشاور متعمقة وشاملة.
    Les délégations, composées d'étudiants en droit et de jeunes juristes, étaient constituées à l'issue d'un processus de sélection interne. UN ورشحت الرابطة الدولية لطلبة القانون الأوروبية وفودا تتكون من طلاب القانون ومحامين شباب بعد عملية اختيار داخلية.
    :: La question des auxiliaires de sécurité a été posée, s'agissant en particulier de leur statut après le processus DDR. UN :: أُثيرت مسألة عناصر الأمن الإضافية، لا سيما وضعهم بعد عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    132. L'UNOPS pense qu'à la suite de sa réorganisation, il sera possible d'adopter pour le recouvrement des coûts une approche axée sur les usagers et non plus sur les projets. UN ٢٣١ - ويتوقع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يكون قادرا بعد عملية إعادة التنظيم التي يمر بها على تحصيل التكاليف من العملاء بدلا من تحصيلها على مستوى المشاريع.
    Avant ou après de te pogner? Open Subtitles هل قمت بالتوقيع قبل او بعد عملية الإستمناء؟
    En cette période critique, et compte tenu des défis permanents auxquels l'Afghanistan fait face, l'engagement de la communauté internationale à l'égard du pays doit se prolonger au-delà du processus de Bonn. UN وفي هذه الفترة الحرجة، وبالنظر إلى التحديات المستمرة التي تواجهها أفغانستان، يلزم أن تستمر مشاركة المجتمع الدولي للبلد بعد عملية بون.
    Option 2 : Décide aussi que les Parties non visées à l'annexe I détermineront les projets d'adaptation nécessitant un financement suivant une procédure de détermination des projets d'adaptation, et soumettront des demandes d'aide financière au fonds d'adaptation; UN الخيار 2: يقرر أيضاً أن تحدد الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول مشاريع التكيف اللازم تمويلها، بعد عملية تحديد لمشاريع التكيف وأن تقدم طلبات إلى صندوق التكيف للحصول على مساعدة مالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more