Ces autorités doivent toutefois, le plus tôt possible après la confiscation, obtenir de la Cour une ordonnance de mise en détention. | UN | غير أنه يتعين على هذه السلطات التقدم، في أقرب وقت ممكن بعد عملية الحجز، بطلب إلى المحكمة لاستصدار أمر اعتقال. |
Ces autorités doivent toutefois solliciter de la Cour une ordonnance de placement en détention dès que possible après la saisie. | UN | غير أنه يتعين على هذه السلطات التقدم، في أقرب وقت ممكن بعد عملية الحجز، بطلب إلى المحكمة لاستصدار أمر اعتقال. |
après l'interrogatoire de la police, vous avez été envoyé en pension. | Open Subtitles | بعد عملية إستجواب الشرطة، لقد أرسلت إلى المدرسة الداخلية. |
Un problème lors du retour à la vie civile après une opération, est la paranoïa. | Open Subtitles | واحد من أصعب الاجزاء لتعديل حياة مواطن بعد عملية كبرى هي الرهبة |
La réforme se poursuit avec sérieux, et les propositions législatives ont été élaborées après un processus de consultation exemplaire. | UN | يتواصل إجراء الإصلاحات بجدية، واعتُمدت المقترحات التشريعية بعد عملية تشاور مثالية. |
Avec cette perspective à l'esprit, nous avons décidé de tenir une Conférence sur la stabilité en Europe, qui devrait aboutir, à la suite d'un processus de consultations et de négociations menées dans son cadre, à l'adoption d'un pacte de stabilité. | UN | وﻷن هذا الاحتمال لا يغيب عن أذهاننا، قررنا عقد مؤتمر بشأن الاستقرار في أوروبا، ينبغي له أن يفضي، بعد عملية تشاور وتفاوض تنظم في إطاره، الى اعتماد ميثاق بشأن الاستقرار. |
Il a été rédigé à l'issue d'un processus de consultation une politique nationale sur la santé sexuelle qui est actuellement en cours de finalisation. | UN | ووضعت سياسة وطنية بشأن الصحة الجنسية بعد عملية تشاور وتوضع عليها حاليا اللمسات الأخيرة. |
Un tiers de ces projets a été lancé après la réorganisation de 1997. | UN | وقد بدأ تنفيذ ثُلث هذه المشاريع بعد عملية إعادة تنظيم الأمانة العامة في عام 1997. |
après la perquisition, l'équipe d'enquête doit tenir une réunion. | UN | وبعد ذلك ينبغي لفريق التحقيق في موقع الجريمة إجراء اجتماع إعلامي بشأن ما بعد عملية البحث. |
après la réaction, les produits formés peuvent être séparés de l'huile par une combinaison de filtration et de centrifugation. | UN | يمكن بعد عملية التفاعل فصل النواتج الفرعية من الزيت عن طريق الجمع بين الفلترة والطرد المركزي. |
La condition de nationalité a été incluse dans la loi pour inciter les propriétaires à prendre soin des biens après la privatisation. | UN | وأُدرج شرط المواطنة في القانون لحث المالكين على صون الممتلكات بعد عملية الخصخصة. |
Un cyclone F2 a frappé la zone, et le vol a eu lieu après l'évacuation. | Open Subtitles | ضرب إعصار من الدرجة الثانية المناطق المجاورة والسرقة حدثت بعد عملية الإخلاء |
Paulson, nous comprenons que la compagnie d'assurance pour laquelle vous travailliez vous a laissez après l'enlèvement de Westport ? | Open Subtitles | سيد: باولسون أفهم بأن شركة التأمين التي عملت لها طردتك بعد عملية الخطف في ويستبورت؟ |
Des mesures concernant d'autres aspects importants sur le plan de l'efficacité et de la rationalité ainsi qu'une étude d'impact après l'enlèvement des munitions non explosées étaient également prévues. | UN | ومن الجوانب الهامة الأخرى لتحقيق الكفاية والفعالية والتخطيط استعراض الأثر بعد عملية الإزالة. |
Toutefois, après une consultation sur l'emploi et la formation des personnes handicapées en 1990, les ministres avaient décidé de conserver ce système de quotas jusqu'à nouvel ordre. | UN | ولكن، بعد عملية تشاور عقدت في عام ٠٩٩١ حول توظيف وتدريب المعوقين، قرر الوزراء الاحتفاظ بنظام الحصص في الوقت الحاضر. |
des noms dans les services compétents Recommandations concernant l'utilisation d'anciens noms de communes après une fusion | UN | توصية بشأن استخدام الأسماء السابقة للبلديات بعد عملية دمج البلديات |
Muchinda, la dernière zone de casernement, n’a été mise en place qu’en juin 1996, après un processus long et laborieux. | UN | ولم تنشأ منطقة اﻹيواء اﻷخيرة، في متشيندا، إلا في حزيران/ يونيه ١٩٩٦ بعد عملية طويلة وصعبة. |
La réforme se poursuit avec sérieux, et les propositions législatives ont été élaborées après un processus de consultation exemplaire. | UN | يتواصل إجراء الإصلاحات بجدية، واعتُمدت المقترحات التشريعية بعد عملية تشاور مثالية. |
Le Gouvernement a rédigé ce rapport à la suite d'un processus consultatif global et approfondi. | UN | 165 - وضعت الحكومة هذا التقرير بعد عملية تشاور متعمقة وشاملة. |
Les délégations, composées d'étudiants en droit et de jeunes juristes, étaient constituées à l'issue d'un processus de sélection interne. | UN | ورشحت الرابطة الدولية لطلبة القانون الأوروبية وفودا تتكون من طلاب القانون ومحامين شباب بعد عملية اختيار داخلية. |
:: La question des auxiliaires de sécurité a été posée, s'agissant en particulier de leur statut après le processus DDR. | UN | :: أُثيرت مسألة عناصر الأمن الإضافية، لا سيما وضعهم بعد عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
132. L'UNOPS pense qu'à la suite de sa réorganisation, il sera possible d'adopter pour le recouvrement des coûts une approche axée sur les usagers et non plus sur les projets. | UN | ٢٣١ - ويتوقع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يكون قادرا بعد عملية إعادة التنظيم التي يمر بها على تحصيل التكاليف من العملاء بدلا من تحصيلها على مستوى المشاريع. |
Avant ou après de te pogner? | Open Subtitles | هل قمت بالتوقيع قبل او بعد عملية الإستمناء؟ |
En cette période critique, et compte tenu des défis permanents auxquels l'Afghanistan fait face, l'engagement de la communauté internationale à l'égard du pays doit se prolonger au-delà du processus de Bonn. | UN | وفي هذه الفترة الحرجة، وبالنظر إلى التحديات المستمرة التي تواجهها أفغانستان، يلزم أن تستمر مشاركة المجتمع الدولي للبلد بعد عملية بون. |
Option 2 : Décide aussi que les Parties non visées à l'annexe I détermineront les projets d'adaptation nécessitant un financement suivant une procédure de détermination des projets d'adaptation, et soumettront des demandes d'aide financière au fonds d'adaptation; | UN | الخيار 2: يقرر أيضاً أن تحدد الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول مشاريع التكيف اللازم تمويلها، بعد عملية تحديد لمشاريع التكيف وأن تقدم طلبات إلى صندوق التكيف للحصول على مساعدة مالية؛ |