"بعد فترة قصيرة" - Translation from Arabic to French

    • peu après
        
    • temps après
        
    • après une brève période
        
    • après un certain temps
        
    • après une courte période
        
    • après l
        
    • prochainement
        
    • juste après
        
    • Puis après un moment
        
    • dans un instant
        
    Je vois un travail basé sur des informations précises et à jour contenues dans les rapports des États parties qui sont examinés peu après leur soumission. UN وأرى أن عملهم يقوم على معلومات دقيقة ومحدثة ترد في تقارير الدول الأطراف التي تجري مراجعتها بعد فترة قصيرة من تقديمها.
    La première partie de ce projet sera adoptée sous peu après la soumission du présent rapport. UN وسيصدر الجزء الأول من هذا القانون بعد فترة قصيرة من تقديم التقرير الحالي.
    A l'exception de l'une d'entre elles, toutes les personnes ont été exécutées peu après avoir été condamnées à mort pour vol ou cambriolage. UN ونُفذ حكم اﻹعدام في جميع هؤلاء اﻷشخاص ما عدا واحداً بعد فترة قصيرة من الحكم عليهم باﻹعدام بسبب السرقة خلسة أو جهاراً.
    Qu'il vienne à New-York si peu de temps après vous ? Open Subtitles له المقبلة إلى نيويورك بعد فترة قصيرة جدا لك؟
    En outre, elle a noté avec consternation que la situation des droits de l'homme en Sierre Leone semblait se détériorer de nouveau après une brève période d'amélioration. UN والمقررة الخاصة تشعر بالفزع إزاء ما تلاحظه من أن وضع حقوق الإنسان في سيراليون يبدو أنه أخذ يتدهور من جديد بعد فترة قصيرة من التحسن.
    Certains journalistes ont été relâchés peu après leur arrestation tandis que d'autres ont continué de faire l'objet de pression de la part des autorités. UN وقد أطلق سراح بعض الصحفيين المحتجزين بعد فترة قصيرة من احتجازهم، ولكن ضغط السلطات تواصل في حالات أخرى.
    Cet ordre a été suspendu peu après. UN وصدر أمر بوقف تنفيذ القرار بعد فترة قصيرة من ذلك.
    L'un des garçons de N. K. n'est jamais revenu, et son mari est mort peu après son arrivée à Beni. UN ولم يعد أحد هؤلاء الأولاد، وتوفي زوجها بعد فترة قصيرة من وصوله إلى بيني.
    Il est approprié que nous entamions cette session peu après l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ومن اللائق أننا نبدأ هذه الدورة بعد فترة قصيرة من اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    D'après les informations reçues, U Kyi Maung aurait été placé à nouveau en détention peu après avoir rencontré l'Ambassadeur du Royaume-Uni auprès du Myanmar. UN وأشــارت التقاريــر الـــى أن يو كي مونغ قد أودع رهن الاحتجاز بعد فترة قصيرة من إجرائه محادثات مع السفير البريطانــــي لــدى ميانمار.
    Certaines des personnes interrogées par le Rapporteur spécial ont déclaré qu'elles avaient été libérées sous caution peu après. UN وأفاد بعض من أُجريت معهم مقابلات بإطلاق سراحهم بكفالة بعد فترة قصيرة من انتهاء التحقيق.
    Le manager que vous avez renvoyé, peu après avoir acheté le club ? Open Subtitles المدرب الذي طردته بعد فترة قصيرة من شراء النادي؟
    Heureusement, je l'ai attrapé peu après votre rencontre malheureuse. Open Subtitles لحسن الحظ، أضفته لمجموعتي بعد فترة قصيرة من لقائكم المؤسف
    Il est mort peu après sa naissance, si on peut appeler ça comme ça. Open Subtitles موتها أتى بعد فترة قصيرة من ولادتها الطبيعية
    L'une des pièces du puzzle qu'ils analysent est la vidéo envoyée aux bureaux de presse peu après l'attaque. Open Subtitles أحد قِطع اللغز الذي يحلونها هي مقطع الفيديو الذي أرسل إلى وكالات الأنباء بعد فترة قصيرة من الهجوم
    Si j'ai raison, notre ancien analyste a inscrit des secrets sur ses bras à l'encre invisible, puis peu après sa mort, quelqu'un est entré dans la morgue, l'a démembré pour obtenir ces secrets. Open Subtitles إذا كنت محقا فمحلّلنا السابق كتب أسرار في ذراعيه بحبر مخفي ثمّ بعد فترة قصيرة من موته إقتحم شخص ما المشرحة
    En fin de compte, l'Afghanistan et, peu de temps après, l'Iraq ont été occupés. UN وفي نهاية المطاف، احتلت أفغانستان ومن ثم العراق بعد فترة قصيرة من ذلك.
    De fait, après une brève période durant laquelle il va réduire ses activités pour qu'elles se limitent à celles visées dans la résolution, l'UNITAR devra commencer à constituer un fonds de réserve pour garantir sa stabilité financière. UN وسينبغي حقا للمعهد، بعد فترة قصيرة يتم فيها تخفيض حجم عمله الى الحد المنصوص عليه في القرار، أن يشرع في تكوين صندوق احتياطي لتأمين استقراره المالي.
    Il a quitté la zone après un certain temps. UN وغادرت الطائرة هذه المنطقة بعد فترة قصيرة.
    Ca ne voulait rien dire, tu le sais, et après une courte période, Open Subtitles ومن لا يعني شيئا، كما تعلمون، و بعد فترة قصيرة من الزمن،
    Cette situation est vivement préoccupante car dans de nombreux cas les jurys seraient portés à croire que s'ils se prononcent pour la prison, l'accusé pourrait se voir prochainement libéré. UN ويثير هذا اﻷمر مشاغل قوية ﻷنه يقال إن المحلفين يعتقدون، بالنسبة لقضايا معينة، أنهم اذا أصدروا قراراً بتوقيع عقوبة السجن مدى الحياة، يمكن أن يطلَق سراح المتهم بعد فترة قصيرة.
    Ça dit qu'elle a utilisé sa carte de crédit dans une épicerie de la 44e Rue Ouest juste après avoir quitté l'hôpital. Open Subtitles تقول هنا انها استخدمت بطاقتها الائتمانية عند بوديغا في غرب الشارع 44 بعد فترة قصيرة من مغاردة المشفى.
    J'arrive dans un instant, d'accord? Open Subtitles سأكون هناك بالأسفل بعد فترة قصيرة ، حسناً ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more