Je vois un travail basé sur des informations précises et à jour contenues dans les rapports des États parties qui sont examinés peu après leur soumission. | UN | وأرى أن عملهم يقوم على معلومات دقيقة ومحدثة ترد في تقارير الدول الأطراف التي تجري مراجعتها بعد فترة قصيرة من تقديمها. |
La première partie de ce projet sera adoptée sous peu après la soumission du présent rapport. | UN | وسيصدر الجزء الأول من هذا القانون بعد فترة قصيرة من تقديم التقرير الحالي. |
A l'exception de l'une d'entre elles, toutes les personnes ont été exécutées peu après avoir été condamnées à mort pour vol ou cambriolage. | UN | ونُفذ حكم اﻹعدام في جميع هؤلاء اﻷشخاص ما عدا واحداً بعد فترة قصيرة من الحكم عليهم باﻹعدام بسبب السرقة خلسة أو جهاراً. |
Qu'il vienne à New-York si peu de temps après vous ? | Open Subtitles | له المقبلة إلى نيويورك بعد فترة قصيرة جدا لك؟ |
En outre, elle a noté avec consternation que la situation des droits de l'homme en Sierre Leone semblait se détériorer de nouveau après une brève période d'amélioration. | UN | والمقررة الخاصة تشعر بالفزع إزاء ما تلاحظه من أن وضع حقوق الإنسان في سيراليون يبدو أنه أخذ يتدهور من جديد بعد فترة قصيرة من التحسن. |
Certains journalistes ont été relâchés peu après leur arrestation tandis que d'autres ont continué de faire l'objet de pression de la part des autorités. | UN | وقد أطلق سراح بعض الصحفيين المحتجزين بعد فترة قصيرة من احتجازهم، ولكن ضغط السلطات تواصل في حالات أخرى. |
Cet ordre a été suspendu peu après. | UN | وصدر أمر بوقف تنفيذ القرار بعد فترة قصيرة من ذلك. |
L'un des garçons de N. K. n'est jamais revenu, et son mari est mort peu après son arrivée à Beni. | UN | ولم يعد أحد هؤلاء الأولاد، وتوفي زوجها بعد فترة قصيرة من وصوله إلى بيني. |
Il est approprié que nous entamions cette session peu après l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ومن اللائق أننا نبدأ هذه الدورة بعد فترة قصيرة من اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
D'après les informations reçues, U Kyi Maung aurait été placé à nouveau en détention peu après avoir rencontré l'Ambassadeur du Royaume-Uni auprès du Myanmar. | UN | وأشــارت التقاريــر الـــى أن يو كي مونغ قد أودع رهن الاحتجاز بعد فترة قصيرة من إجرائه محادثات مع السفير البريطانــــي لــدى ميانمار. |
Certaines des personnes interrogées par le Rapporteur spécial ont déclaré qu'elles avaient été libérées sous caution peu après. | UN | وأفاد بعض من أُجريت معهم مقابلات بإطلاق سراحهم بكفالة بعد فترة قصيرة من انتهاء التحقيق. |
Le manager que vous avez renvoyé, peu après avoir acheté le club ? | Open Subtitles | المدرب الذي طردته بعد فترة قصيرة من شراء النادي؟ |
Heureusement, je l'ai attrapé peu après votre rencontre malheureuse. | Open Subtitles | لحسن الحظ، أضفته لمجموعتي بعد فترة قصيرة من لقائكم المؤسف |
Il est mort peu après sa naissance, si on peut appeler ça comme ça. | Open Subtitles | موتها أتى بعد فترة قصيرة من ولادتها الطبيعية |
L'une des pièces du puzzle qu'ils analysent est la vidéo envoyée aux bureaux de presse peu après l'attaque. | Open Subtitles | أحد قِطع اللغز الذي يحلونها هي مقطع الفيديو الذي أرسل إلى وكالات الأنباء بعد فترة قصيرة من الهجوم |
Si j'ai raison, notre ancien analyste a inscrit des secrets sur ses bras à l'encre invisible, puis peu après sa mort, quelqu'un est entré dans la morgue, l'a démembré pour obtenir ces secrets. | Open Subtitles | إذا كنت محقا فمحلّلنا السابق كتب أسرار في ذراعيه بحبر مخفي ثمّ بعد فترة قصيرة من موته إقتحم شخص ما المشرحة |
En fin de compte, l'Afghanistan et, peu de temps après, l'Iraq ont été occupés. | UN | وفي نهاية المطاف، احتلت أفغانستان ومن ثم العراق بعد فترة قصيرة من ذلك. |
De fait, après une brève période durant laquelle il va réduire ses activités pour qu'elles se limitent à celles visées dans la résolution, l'UNITAR devra commencer à constituer un fonds de réserve pour garantir sa stabilité financière. | UN | وسينبغي حقا للمعهد، بعد فترة قصيرة يتم فيها تخفيض حجم عمله الى الحد المنصوص عليه في القرار، أن يشرع في تكوين صندوق احتياطي لتأمين استقراره المالي. |
Il a quitté la zone après un certain temps. | UN | وغادرت الطائرة هذه المنطقة بعد فترة قصيرة. |
Ca ne voulait rien dire, tu le sais, et après une courte période, | Open Subtitles | ومن لا يعني شيئا، كما تعلمون، و بعد فترة قصيرة من الزمن، |
Cette situation est vivement préoccupante car dans de nombreux cas les jurys seraient portés à croire que s'ils se prononcent pour la prison, l'accusé pourrait se voir prochainement libéré. | UN | ويثير هذا اﻷمر مشاغل قوية ﻷنه يقال إن المحلفين يعتقدون، بالنسبة لقضايا معينة، أنهم اذا أصدروا قراراً بتوقيع عقوبة السجن مدى الحياة، يمكن أن يطلَق سراح المتهم بعد فترة قصيرة. |
Ça dit qu'elle a utilisé sa carte de crédit dans une épicerie de la 44e Rue Ouest juste après avoir quitté l'hôpital. | Open Subtitles | تقول هنا انها استخدمت بطاقتها الائتمانية عند بوديغا في غرب الشارع 44 بعد فترة قصيرة من مغاردة المشفى. |
J'arrive dans un instant, d'accord? | Open Subtitles | سأكون هناك بالأسفل بعد فترة قصيرة ، حسناً ؟ |