Gravement préoccupé de ce qu'après plus de 20 mois, le Gouvernement libyen ne se soit toujours pas pleinement conformé à ces résolutions, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحكومة الليبية لم تمتثل بالكامل لهذين القرارين بعد مضي أكثر من عشرين شهرا على صدورهما، |
La Nouvelle-Zélande regrette qu'après plus de quatre années de négociations, il n'ait pas été possible de parvenir à un texte consensuel. | UN | وتأسف نيوزيلندا لأنه لم يتسنّ التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء بعد مضي أكثر من أربع سنوات على المفاوضات. |
D'un autre côté, le fait même que ce document n'a pas été suivi d'effets, après plus d'une année, est la preuve de notre échec collectif. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مجرد بقاء هذه الوثيقة على بساط البحث، بعد مضي أكثر من عام، لهو دليل على فشلنا الجماعي. |
Toutefois, après plus de dix 10 ans au pouvoir, aucune intégration n'est réussie. | UN | بيد أنه بعد مضي أكثر من 10 سنوات في السلطة، لم يتحقق أي تكامل ناجح. |
Aujourd'hui, après plus de 30 ans, elles connaissent toujours des difficultés considérables pour s'adapter aux conditions actuelles. | UN | وهم اليوم، بعد مضي أكثر مــن ٣٠ سنــة لا يزالون يعانون من صعوبات بالغة في التكيف مع أوضاعهم الراهنة. |
après plus de 20 ans, il est temps de mettre fin au mandat du Rapporteur spécial. | UN | وقد حان الوقت لإنهاء ولاية المقرر الخاص، بعد مضي أكثر من 20 سنة على إنشائها. |
Gravement préoccupé de ce qu'après plus de 20 mois, le Gouvernement libyen ne se soit toujours pas pleinement conformé à ces résolutions, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحكومة الليبية لم تمتثل بالكامل لهذين القرارين بعد مضي أكثر من عشرين شهرا على صدورهما، |
après plus de vingt années tumultueuses d'hostilités armées, qui se poursuivent dans certaines régions, la Somalie se trouve aujourd'hui à un tournant. | UN | 93- بعد مضي أكثر من 20 عاماً من الاشتباكات المسلحة الضارية، التي لا تزال مستمرة في بعض المناطق، وصلت الصومال إلى منعطف. |
La Grenade se réjouit de constater qu'après plus de 60 ans, ces objectifs demeurent dignes d'être poursuivis. | UN | وغرينادا تشعر بالارتياح لأنه بعد مضي أكثر من ستة عقود على إنشاء الأمم المتحدة، لا تزال تلك الأهداف جديرة بمواصلة السعي من أجل تحقيقها. |
après plus de deux décennies, le développement humain est plus que jamais d'actualité. | UN | 47 - بعد مضي أكثر من عقدين من الزمن، ما زال نهج التنمية البشرية ملائماً أكثر من أي وقت مضى. |
Un grand nombre de survivants souffrent encore aujourd'hui, après plus de 65 ans, des séquelles physiques et affectives des rayonnements. | UN | ولا يزال العديد من الناجين يعانون حتى اليوم، بعد مضي أكثر من 65 عاما، من الآثار المادية والعاطفية التي خلفتها الإشعاعات. |
72. Dans sa résolution 6/2 du 27 septembre 2007, le Conseil a invité le Rapporteur spécial, à la fin de son mandat en 2008, à lui soumettre un rapport final complet sur ses constatations, conclusions et recommandations, après plus de six ans d'exercice du mandat de rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation. | UN | 72- دعا المجلس، في قراره 6/2 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2007، المقرر الخاص الذي ينتهي من إنجاز ولايته إلى موافاة المجلس في عام 2008 بتقرير نهائي شامل عما يخلص إليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بعد مضي أكثر من ست سنوات على توليه الولاية الخاصة بالحق في الغذاء. |
37. Dans sa résolution 6/2 du 27 septembre 2007, le Conseil a invité le Rapporteur spécial, à la fin de son mandat, en 2008, à lui soumettre un rapport final complet sur ses constatations, conclusions et recommandations, après plus de six ans d'exercice du mandat de Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation. | UN | 37- دعا المجلس، في قراره 6/2 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2007، المقرر الخاص الذي ينتهي من إنجاز ولايته إلى موافاة المجلس في عام 2008 بتقرير نهائي شامل عما يخلص إليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات، بعد مضي أكثر من ست سنوات على توليه الولاية الخاصة بالحق في الغذاء. |
5. Invite le Rapporteur spécial, à la fin de son mandat, en 2008, à lui soumettre un rapport final complet sur ses constatations, conclusions et recommandations, après plus de six ans d'exercice du mandat de Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation; | UN | 5- يدعو المقرر الخاص الذي ينتهي من إنجاز ولايته إلى موافاة المجلس في عام 2008 بتقرير نهائي شامل عما يخلص إليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات، بعد مضي أكثر من ست سنوات على توليه الولاية الخاصة بالحق في الغذاء؛ |
5. Invite le Rapporteur spécial, à la fin de son mandat, en 2008, à lui soumettre un rapport final complet sur ses constatations, conclusions et recommandations, après plus de six ans d'exercice du mandat de Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation; | UN | 5- يدعو المقرر الخاص الذي ينتهي من إنجاز ولايته إلى موافاة المجلس في عام 2008 بتقرير نهائي شامل عما يخلص إليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات، بعد مضي أكثر من ست سنوات على توليه الولاية الخاصة بالحق في الغذاء؛ |
36. M. Najem (Liban) déclare que la question des réfugiés palestiniens n'est pas plus près d'être résolue après plus de 40 ans en raison des méthodes répressives utilisées par les autorités israéliennes dans les territoires occupés et de leur mépris persistant pour les résolutions et les conventions internationales. | UN | ٦٣ - السيد النجم )لبنان(: قـال إن مسألـة اللاجئين الفلسطينيين لم تقترب بعد من الحـل بعد مضي أكثر من ٤٠ سنة، بسبب الممارسات القمعية للسلطات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة وإمعانها في الاستخفاف بالقرارات والاتفاقيات الدولية. |