"بعض الأجزاء" - Translation from Arabic to French

    • certaines parties
        
    • certaines régions
        
    • certaines pièces
        
    • certains passages
        
    • de certaines sections
        
    • certaines des parties
        
    • certaines plaques
        
    • des morceaux
        
    • des pièces
        
    • quelques parties
        
    Il est dit que certaines parties seraient portées à l'attention de la Première Commission. UN فهي تقول إن بعض الأجزاء يمكن توجيه انتباه اللجنة الأولى إليها.
    Consciente que l'Afghanistan est très exposé aux catastrophes naturelles et que certaines parties de son territoire connaissent encore une grave sécheresse, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أفغانستان شديدة التعرض للكوارث الطبيعية، وأن بعض الأجزاء من إقليمها لا تزال تتأثر بجفاف شديد،
    Lorsque j'ai écrit le dernier prologue, je n'avais pas pu examiner certaines parties importantes de la documentation finale. UN وعندما كتبت التصدير السابق لم يتسن لي دراسة بعض الأجزاء الهامة من الوثائق الرسمية.
    certaines régions d'Afrique du Sud, du Botswana, de Namibie, de Zambie et du Zimbabwe ont également été en partie inondées. UN كما تعرضت أجزاء من بتسوانا وجنوب أفريقيا وزامبيا وزمبابوي وناميبيا لفيضانات انحصرت في بعض الأجزاء.
    En outre, l'Iraq essayait de fabriquer lui-même certaines pièces. UN وباﻹضافة إلى ذلك بذلت محاولات ﻹنتاج بعض اﻷجزاء محليا.
    Consciente que l'Afghanistan est très exposé aux catastrophes naturelles et que certaines parties de son territoire continuent d'être touchées par une grave sécheresse, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أفغانستان شديدة التعرض للكوارث الطبيعية، وأن بعض الأجزاء من إقليمها لا تزال تتأثر بجفاف شديد،
    Cependant, le cours récent des événements dans certaines parties du globe ne cesse d'inquiéter. UN ومع ذلك، أدى سير الأحداث مؤخرا في بعض الأجزاء من العالم إلى الشعور بقلق متواصل.
    Le Comité des commissaires aux comptes a présenté un rapport-fleuve, dont, de l'avis du Comité consultatif, certaines parties descriptives pourraient être élaguées sans que cela se fasse au détriment de la qualité. UN فتقرير المجلس طويل، وتعتقد اللجنة الاستشارية أن بعض الأجزاء الوصفية من الوثيقة يمكن تنسيقها دون الإخلال بالنوعية.
    Pour cette nouvelle matière, les élèves ne peuvent être dispensés que de suivre certaines parties très précises de l'enseignement. UN وهذا الموضوع الجديد لا ينص إلا على الإعفاء من بعض الأجزاء المحدودة من التعليم.
    Dans certaines parties du monde, les filles souffrent plus de la pauvreté du ménage que les garçons. UN وفي بعض الأجزاء من العالم، يقع عبء الفقر الأسري على الفتيات أكثر مما يقع على الفتيان.
    La sécurité s'est détériorée dans certaines parties de l'Afghanistan, et cela nuit aux efforts que nous faisons et aux ambitions que nous avons en matière de gouvernance et de développement dans ce pays. UN فقد تدهور الأمن في بعض الأجزاء من أفغانستان مما أثر عكسيا على جهودنا وطموحاتنا في مجالي الحكم والتنمية.
    Dans un souci de brièveté, et afin de répondre à votre demande, Monsieur le Président, je vais sauter certaines parties de ma déclaration écrite, qui sera distribuée dans son intégralité.. UN وتلبية لدعوتكم، سيدي الرئيس، بتوخي الإيجاز، سأتجاوز عن بعض الأجزاء من بياني المكتوب، الذي سيتم توزيعه كاملا على الوفود.
    186. S'il y a eu un certain développement dans les îles Salomon, ce n'est vraiment que dans certaines parties du pays, en particulier dans l'île de Guadalcanal. UN 186- ما حدث من تنمية في جزر سليمان تركز فقط في بعض الأجزاء من البلد وخاصة في جزيرة وادي القنال.
    Plusieurs orateurs se sont déclarés favorables au modèle de financement actuel du Mécanisme, selon lequel certaines parties étaient couvertes par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et d'autres par des contributions volontaires, conformément aux termes de référence du Mécanisme. UN وأعرب عدَّة متكلِّمين عن تأييدهم للنموذج الحالي لتمويل الآلية، الذي يقضي بتغطية بعض الأجزاء من الميزانية العادية للأمم المتحدة والأجزاء الأخرى من التبرُّعات، وذلك تمشِّياً مع الإطار المرجعي للآلية.
    Les conflits qui ravagent certaines régions d'Afrique continuent d'être pour nous une grande source de préoccupation. UN والصراعات الدائرة في بعض الأجزاء من أفريقيا ما زالت مصدر قلق شديد لنا.
    Au contraire, la situation s'est détériorée dans certaines régions du pays. UN بل على العكس من ذلك تدهور الحال في بعض الأجزاء الشرقية من البلد.
    Fait préoccupant, des tensions religieuses et ethniques sont apparues dans certaines régions septentrionales du pays entre les communautés Foula et Felupe, et à l'est entre les communautés Foula et Mandingue. UN 7 - وفي تطور مثير للقلق، اندلعت توترات دينية وعرقية في بعض الأجزاء الشمالية للبلد بين جماعتي فولا وفيلوبي، وفي الشرق بين جماعتي فولا وماندينغو.
    Les sites de production que Honda possède au Japon vont abandonner la production de certaines pièces détachées au profit d'entreprises affiliées thaïlandaises. UN ومن المخطط له أن تتوقف مرافق اﻹنتاج التابعة لشركة هوندا في اليابان عن إنتاج بعض اﻷجزاء وتحويل المسؤولية عن ذلك إلى فروعها التايلندية.
    J'aime certains passages mais je ne comprends pas tout. Open Subtitles أتعلم؟ أعجبتني بعض الأجزاء و لكني لا أفهمها حقاً
    Le texte de certaines sections ou de certains articles faisant l'objet de débats est largement convenu, avec toutefois du texte se rapportant à quelques points en suspens noté entre crochets, parce qu'il dépend du résultat des débats sur d'autres sections du texte. UN فنصوص بعض الأجزاء أو المواد قيد المناقشة متفق عليها في الغالب مع وجود نصوص متصلة بالقليل من القضايا المعلقة موضوعة بين الأقواس المعقوفة لكونها متوقفة على نتائج مناقشات بشأن أجزاء أخرى من النص.
    Le projet est administré par le ministère de la Justice et des Affaires ecclésiastiques, le ministère des Affaires sociales, le ministère de la Santé et de la Sécurité sociale et le ministère de l'Éducation, des Sciences et de la Culture, et l'Union des autorités locales participe à certaines des parties. UN وتدير المشروع وزارة العدل والشؤون الكنسية، ووزارة الشؤون الاجتماعية، ووزارة الصحة والضمان الاجتماعي، ووزارة التعليم والعلوم والثقافة، ويشترك اتحاد السلطات المحلية في بعض الأجزاء الفردية.
    La zone a été isolée par un cordon de sécurité, certaines plaques de marbre menaçant de tomber; certaines commencent déjà à se desceller. UN وقد ضرب حول المنطقة نطاق نظرا لوجود خطر إمكانية سقوط بعض اﻷجزاء الرخامية؛ وهي بالفعل غير منتظمة.
    - Je crois qu'ils en gardent des morceaux. Open Subtitles -أعتقد أنهم أبقوا بعض الأجزاء -هل هذا سيُصبح سيئاً ؟
    Je sais que tu ne peux pas avoir tout le vaisseau, mais tu dois avoir des pièces détachées. Open Subtitles أعلم بأنه غير ممكن أن تكون لديك السفينه بأكملها لكنى أعلم انه يجب أن يكون لديك بعض الأجزاء
    - Eh bien, je dois juste ... signature, si je obtenir quelques parties du bâtiment. Open Subtitles لتوقيعك في حالة إذا توجب عليّ جلب بعض الأجزاء لإستبداله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more