"بعض الأسباب" - Translation from Arabic to French

    • certaines des causes
        
    • certaines des raisons
        
    • certaines causes
        
    • certains des motifs
        
    • quelques-unes des causes
        
    • les causes
        
    • certains motifs
        
    • certaines des considérations
        
    • tassement
        
    • quelques raisons
        
    • certaines raisons
        
    • quelques-unes des raisons pour lesquelles
        
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sociales et en matière de sécurité de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sociales et en matière de sécurité de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Je voudrais faire part à l'Assemblée de certaines des raisons qui ont conduit mon gouvernement à décider qu'il ne peut appuyer le projet de résolution. UN أود أن أتشاطر مع الجمعية بعض الأسباب التي أدت بحكومتي إلى اتخاذ الموقف الذي لا تستطيع فيه أن تؤيد مشروع القرار.
    Ces efforts permettraient de répondre à certaines causes structurelles profondes de la crise. UN ومن شأن هذه الجهود أن تعالج بعض الأسباب الهيكلية العميقة الجذور للأزمة.
    Après avoir examiné les renseignements qui figurent dans le rapport, il estime toutefois que certains des motifs avancés pour expliquer les voyages supplémentaires sont sujets à caution. UN وبناء على المعلومات الواردة في التقرير، تعتقد اللجنة الاستشارية أن بعض اﻷسباب التي سيقت لتعليل الرحلات الاضافية يبدو موضع شك.
    Ce ne sont là que quelques-unes des causes qui ont abouti à l'élaboration de plans et de réformes pour la remise en état du service de santé en Bosnie-Herzégovine. UN وهذه مجرد بعض الأسباب التي أسفرت عن وضع خطة وبدء إصلاح وبناء استراتيجي للرعاية الصحية في البوسنة والهرسك.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc que soient mieux coordonnées les politiques de sécurité et les politiques sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc que soient mieux coordonnées les politiques de sécurité et les politiques sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Le DSRP indique qu'il s'agit là de certaines des causes profondes du conflit en Sierra Leone. UN ويرد في ورقة استراتيجية الحد من الفقر أن هذه الأمور هي بعض الأسباب الجذرية التي تقف وراء النـزاع في سيراليون.
    Ce sont là certaines des raisons pour lesquelles la République du Kirghizistan est en faveur du renforcement général de l'efficacité de l'ONU, qui devrait être une organisation orientée vers les résultats. UN تلك هي بعض الأسباب التي تجعل جمهورية قيرغيزستان تؤيد زيادة فعالية الأمم المتحدة عموما، والتي ينبغي أن تكون منظمة متجهة إلى إحراز النتائج.
    b) Deuxièmement, l'évolution de la situation dans un certain nombre de pays bénéficiaires a affaibli certaines des raisons avancées en faveur de l'exonération fiscale. UN ' 2` ثانيا، أدت التطورات الحاصلة في عدد من البلدان المتلقية إلى إضعاف بعض الأسباب الداعية إلى الإصرار على الإعفاء الضريبي.
    Le programme d'action du Gouvernement, qui cherche à s'attaquer à certaines causes immédiates de tension sociale, mérite que les États Membres envisagent d'aider à son exécution. UN ويعتبر برنامج عمل الحكومة الذي يهدف إلى معالجة بعض الأسباب المباشرة للتوتر الاجتماعي برنامجا جديرا بالاهتمام وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في المساهمة في تنفيذه.
    Le représentant a encore indiqué que, dès le début du conflit, le Gouvernement fédéral avait reconnu la validité de certains des motifs qui ont incité des membres des communautés autochtones à la révolte, motifs qui trouvaient leur origine dans leur marginalisation économique et sociale et étaient sans rapport avec le racisme ou la discrimination raciale. UN وذكر أن الحكومة الاتحادية قد أقرت، منذ بداية هذا الصراع، بمشروعية بعض اﻷسباب التي جعلت أعضاء مجتمعات السكان اﻷصليين يثورون على اﻷوضاع؛ وهذه اﻷسباب ترجع الى التهميش الاقتصادي والاجتماعي وليس لها أية علاقة بالعنصرية أو التمييز العنصري.
    La pauvreté, le chômage, les inégalités entre les sexes, la discrimination et la violence sexiste sont quelques-unes des causes profondes qui accentuent la vulnérabilité des personnes face à la traite; ce sont aussi celles que visent les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمثل الفقر، والبطالة، وعدم المساواة بين الجنسين، والتمييز، والعنف الجنساني، بعض الأسباب الجذرية التي تزيد من ضعف ضحايا الاتجار، وهذه أيضا من المسائل التي تعنى بها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un examen plus attentif de la situation dans des pays particuliers lui permet de déceler des points communs et de se concentrer ainsi sur les causes profondes qui sont à l'origine des violations du droit à la vie et les perpétuent. UN وتمكن الدراسة الدقيقة لبلدان محددة المقررة الخاصة من تحديد أنماط مشتركة وبذلك يمكن معالجة بعض الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى انتهاكات الحق في الحياة وتديمها.
    certains motifs particuliers doivent être invoqués pour présenter des demandes de dissolution à un tribunal compétent. UN ويجري تقديم بعض الأسباب المحددة التي يمكن على أساسها عرض الطلبات على المحاكم المختصة في البلد.
    59. Il s'ensuit qu'une distinction fondée sur une autre considération peut être arbitraire et que certaines distinctions fondées sur certaines des considérations énumérées ne sont pas nécessairement illégitimes. UN 59- وعليه، يمكن أن تكون التفرقة القائمة على أساس سبب آخر تفرقة تعسفية؛ كما أن بعض أشكال التفرقة القائمة على بعض الأسباب الوارد تعدادها ليست بالضرورة غير مشروعة.
    Même si les augmentations en question pouvaient être aisément justifiées sur le plan technique, par le tassement du barème appliqué jusque-là et la nécessité d'améliorer les incitations offertes au personnel, il fallait procéder avec modération si l'on voulait éviter des problèmes inutiles. UN ولئن كانت بعض اﻷسباب التقنية الداعية إلى هذه الزيادات واضحة، نظرا لضغط الجدول في الماضي والحاجة الى تحسين الحوافز مستقبلا، فإن التزام بعض الاعتدال في النهج أمر أساسي إذا أريد تفادي مشاكل لا داعي لها.
    Après tout, dans son rapport, le Secrétaire général offre quelques raisons convaincantes d'engager un débat suivi sur la manière d'aborder ce phénomène qui, d'une manière ou d'une autre, affecte chacun d'entre nous. UN وعلى أية حال، قدم اﻷمين العام لنا في تقريره بعض اﻷسباب الوجيهة للاشتراك في المناقشة المستمدة بشأن طريقة التصدي لهذه الظاهرة، التي تؤثر علينا جميعا بطريقة أو بأخرى.
    Le Président dit qu'il a soulevé cette question à plusieurs reprises et que certaines raisons objectives ont empêché la publication du rapport dans les délais prévus. UN ٥٦ - الرئيس: قال إنه قد أثار المسألة في عدة مناسبات وأن هنالك بعض اﻷسباب الموضوعية التي أدت الى عدم صدور التقرير في موعده.
    Voilà quelques-unes des raisons pour lesquelles nous sommes tellement heureux des progrès réalisés à ce jour dans le cadre des négociations en vue de l'édification d'une Afrique du Sud pacifique, démocratique et non raciale. UN هذه هي بعض اﻷسباب التي جعلتنا نشعر بكل هــذه البهجــة إزاء التقــدم المحـــرز حتى اﻵن في المفاوضات الرامية إلى إقامة جنوب افريقيا المسالمة والديمقراطية واللاعنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more