"بعض البلدان في" - Translation from Arabic to French

    • certains pays d
        
    • certains pays dans
        
    • certains pays à
        
    • certains pays de
        
    • certains pays au
        
    • certains pays du
        
    • de certains pays
        
    • dans certains pays
        
    • certains pays pour
        
    • quelques pays
        
    • certains pays des
        
    • certains pays ont
        
    • certains États au
        
    • certains pays apparaît dans
        
    Les réalisations de certains pays d'Afrique subsaharienne et de certains États du sud de l'Inde justifient cet espoir. UN والإنجازات التي حققتها بعض البلدان في منطقة جنوب الصحراء وبعض الولايات في جنوب الهند تبرر لنا ذلك الأمل.
    Cette pratique est courante dans 28 pays d'Afrique et dans certains pays d'Asie et du Moyen-Orient. UN وتنتشر هذه الممارسة في 28 بلدا في أفريقيا وفي بعض البلدان في آسيا والشرق الأوسط.
    Les joutes oratoires auxquelles se sont livrés certains pays dans cette salle sont malencontreuses. UN والمواجهة الكلامية التي تنخرط فيها بعض البلدان في هذه القاعة أمر يؤسف له.
    Nous comprenons l'intérêt qu'ont certains pays à occuper de nouveaux sièges permanents. UN نحن نتفهم مصالح بعض البلدان في شغل مقاعد دائمة.
    certains pays de la corne de l'Afrique ont connu une grave sécheresse et des pénuries alimentaires au début de 2009. UN ولا تزال بعض البلدان في القرن الأفريقي تعاني من ظروف الجفاف القاسية ونقص الأغذية في أوائل عام 2009.
    En ce qui concerne les autres questions de désarmement abordées dans le rapport, la cause profonde de l'impasse est la démarche insoutenable qui a été adoptée par certains pays au cours de la période de l'après-guerre froide. UN وفيما يتعلق بالموضوعات الأخرى المتعلقة بنزع السلاح، والتي يتبينها التقرير، فالسبب الحقيقي للمأزق هو النهج غير المقبولة التي اتخذتها بعض البلدان في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Parallèlement à ces événements positifs, certains pays du continent sont touchés par des crises politiques. UN ومع هذه التطورات اﻹيجابية، فإن بعض البلدان في القارة يعاني من أزمات سياسية.
    Ce groupe semble être particulièrement exposé à des risques dans certains pays d'Europe, d'Asie centrale et des Amériques. UN ويبدو أن هذه المجموعة معرَّضة لخطر شديد في بعض البلدان في أوروبا وفي وسط آسيا والأمريكيتين.
    Elle a cependant reculé dans certains pays d'Asie du Sud-Est, à savoir la Malaisie, les Philippines et la Thaïlande, depuis le milieu des années 90. UN وقد خفضت بعض البلدان في جنوب شرق آسيا، وهي تايلند والفلبين وماليزيا، مستوى التفاوت منذ منتصف التسعينيات.
    Dans certains pays d'Asie occidentale et d'Afrique du Nord, les troubles politiques sont constants. UN تتعرض بعض البلدان في غرب آسيا وشمال أفريقيا إلى الاضطرابات السياسية المستمرة.
    certains pays d'Afrique subsaharienne se servent des nouvelles technologies pour renforcer d'autres activités. UN وتستخدم بعض البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التكنولوجيات الجديدة كوسيلة لتعزيز الأنشطة الأخرى.
    À cet égard, nous nous réjouissons du soutien et des annonces de contribution de certains pays dans le cadre de la campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدعم المتلقى والتعهدات المقدمة من بعض البلدان في سياق الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية.
    Ces nouveaux problèmes risquent d'anéantir les progrès déjà accomplis par certains pays dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et, partant, d'exacerber les difficultés avec lesquelles certains se trouvent déjà aux prises. UN وإن تلك التحديات الناشئة تهدد بعرقلة التقدم الذي أحرزته بعض البلدان في بلوغ الغايات المتعلقة بالتنمية في الأهداف الإنمائية للألفية، وهي تسبب تفاقم المصاعب التي تواجهها البلدان التي تكافح من أجل ذلك.
    L'histoire elle-même associe certains pays à une partie au conflit tant et si bien qu'ils ne peuvent - même avec les meilleures intentions - être impartiaux. UN فالتاريخ نفسه يضع بعض البلدان في صف أحد طرفي الصراع بقدر كبير بحيث لا تستطيع، حتى بأفضل النوايا، أن تكون غير منحازة.
    Par le passé, ces considérations ont fait quelque peu hésiter certains pays à mettre en oeuvre des programmes de libéralisation des échanges. UN وقد ساهم ذلك جزئيا في عدم رغبة بعض البلدان في تنفيذ برامج تحرير التجارة.
    À cet égard, le Gouvernement brésilien note avec une profonde inquiétude que des zones de tension subsistent, qui assombrissent l'horizon de certains pays de la région. UN وفي هذا الصدد تلاحظ حكومة البرازيل ببالغ القلق استمرار وجود مناطق توتر مما يعكر مستقبل بعض البلدان في المنطقة.
    Dans certains pays de l'Union européenne, les membres de groupes minoritaires sont nettement plus souvent interpellés par la police que les membres de groupes majoritaires. UN فقد أوقفت الشرطة أفراد الأقليات بتواتر أكثر كثيرا من إيقاف أفراد فئة الغالبية في بعض البلدان في الاتحاد الأوروبي.
    Certains États font deux poids deux mesures quand ils exercent des pressions politiques et économiques sur certains pays au nom des droits de l'homme, alors qu'ils acceptent sans broncher les violations des droits de l'homme commises par leurs alliés. UN فإن بعض الدول تمارس الكيل بكيلين مستخدمة مسائل حقوق اﻹنسان كذريعة لفرض ضغوط سياسية واقتصادية على بعض البلدان في حين تلتزم الصمت إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها حلفاؤها.
    certains pays du Sud, en particulier l'Asie et l'Amérique latine, ont réalisé des progrès très importants. UN فهناك بعض البلدان في الجنوب، وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية، حققت تقدما كبيرا.
    dans certains pays, le Gouvernement est en train d'examiner l'accord et cela a entraîné certains retards. UN إن الحكومات في بعض البلدان في صدد استعراض هذه الاتفاقات وهو ما أدى إلى بعض التأخير.
    Se félicitant de l'importante contribution apportée au développement durable par le droit de l'environnement, ainsi que par les dispositions constitutionnelles et droits institués par certains pays pour protéger la nature, UN وإذ يرحِّب بالمساهمات الهامة للقانون البيئي والأحكام والحقوق الدستورية المتصلة بالطبيعة لدى بعض البلدان في التنمية المستدامة،
    quelques pays ont prévu une pénalisation des délits contre l'environnement et introduit dans la législation nationale le principe de l'indemnisation des victimes ainsi que la réparation des dommages. UN ونظرت بعض البلدان في فرض عقوبات على الجرائم المضرة بالبيئة وأدرجت في التشريع الوطني مبدأ تعويض الضحايا واصلاح الضرر.
    dans certains pays, des groupes de travail impliquant des membres du public avaient contribué à l'élaboration de politiques et de pratiques de prévention de la corruption. UN وإضافة إلى ذلك، ساعد وجود أفرقة عاملة يشارك فيها عامّة الناس في بعض البلدان في وضع سياسات وممارسات لمنع الفساد.
    certains pays ont commencé à adopter des législations sur la responsabilité des FAI dans le cadre de leurs activités. UN فشرعت بعض البلدان في اعتماد قوانين عن المسؤولية القانونية المترتبة على أنشطة مقدمي خدمات الإنترنت.
    Elle demande également quels progrès la Rapporteuse spéciale a constatés dans certains États au chapitre de la liberté d'expression, notamment la liberté de porter des vêtements islamiques. UN وأن تستفسر أيضا عن التقدم الذي أحرزته المقررة الخاصة في بعض البلدان في مجال حرية التعبير، بما في ذلك حرية ارتداء الزي الإسلامي.
    Le rôle subalterne dévolu aux femmes dans certains pays apparaît dans la fréquence élevée de sélection du fœtus en fonction du sexe et d'avortement quand le fœtus est du sexe féminin. UN وتتجلى المرتبة الدنيا التي تحتلها المرأة في بعض البلدان في تزايد حالات اختيار جنس المولود قبل الولادة وإجهاض الأجنة من الإناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more