Si des progrès considérables ont été accomplis, plusieurs impondérables ont entraîné des retards dans le calendrier des procès en première instance. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير، أدت عدة أحداث غير منتظرة إلى بعض التأخير الإضافي في الجدول الزمني للمحاكمات. |
Je confesse que, lors du débat général, nous avons accusé des retards dans le début de nos séances. | UN | وأجد لزاما علي أن اعترف بأنه خلال المناقشة العامة، كان هناك بعض التأخير في بدء اجتماعاتنا. |
Le Sri Lanka et le Pakistan pourraient également enregistrer un certain retard au second semestre 2011, toujours pour les mêmes raisons. CEI | UN | ومن الممكن أيضا أن تواجه باكستان وسري لانكا بعض التأخير في النصف الثاني من عام 2011 لنفس السبب. |
Le recrutement pour les vingt-troisième et vingt-quatrième promotions d'agents de la Police nationale haïtienne se poursuit, mais avec un certain retard. | UN | ولا يزال استقدام الأفراد للالتحاق بالفوجين الثالث والعشرين والرابع والعشرين لضباط الشرطة الوطنية الهايتية مستمراً، مع بعض التأخير. |
Dans certains pays, le Gouvernement est en train d'examiner l'accord et cela a entraîné certains retards. | UN | إن الحكومات في بعض البلدان في صدد استعراض هذه الاتفاقات وهو ما أدى إلى بعض التأخير. |
En outre, les rapports mensuels étaient en général disponibles avant la fin du mois suivant, avec toutefois quelques retards pendant le second semestre de 2011, en raison du volume des contributions relatives au maintien de la paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت التقارير الشهرية جاهزة على وجه العموم قبل نهاية الشهر التالي، مع بعض التأخير خلال النصف الثاني من عام 2011 نتيجة لحجم الاشتراكات المتصلة بحفظ السلام. |
Cette distinction est importante parce que le commencement immédiat de la mobilisation ne se traduit pas nécessairement par la mise en place de la capacité opérationnelle à une date donnée et, réciproquement, quelque retard dans le commencement de la mobilisation n'empêche pas nécessairement de mettre en place la capacité opérationnelle à la date donnée. | UN | ويتسم هذا التمييز بالأهمية لأن الشروع الفوري في التعبئة لن يتحول بالضرورة إلى تحقيق القدرة التشغيلية بحلول الموعد المنصوص عليه؛ وعلى النقيض من ذلك، فإن بعض التأخير في الشروع في التعبئة لن يؤدي بالضرورة إلى عدم تحقيق القدرة التشغيلية بحلول الموعد المحدد. |
certains retards dans l'exécution des projets s'expliquent soit par les contraintes de la saison des pluies, soit par des retards intervenus dans le versement de fonds. | UN | أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة. |
des retards avaient été causés par la situation de certains pays, mais le PNUD était décidé à aller de l'avant. | UN | ورغم حصول بعض التأخير بسبب الحالة في بلدان معينة، فإن البرنامج ملتزم بالمضي قدما في هذا المجال. |
des retards avaient été entraînés par la situation de certains pays, mais le PNUD était décidé à aller de l'avant. | UN | ورغم حصول بعض التأخير بسبب الحالة في بلدان معينة، فإن البرنامج ملتزم بالمضي قدما في هذا المجال. |
Les fondations et les plans de construction ont donc nécessité un gros travail de révision, ce qui explique certains des retards intervenus. | UN | بالتالي تطلب الأمر عملا هاما لإعادة تقييم الأساسات وتصاميم البناء، مما كان سبب حصول بعض التأخير. |
Cette difficulté d'ordre logistique avait provoqué des retards ainsi qu'une augmentation des coûts, ce dont le donateur (l'UNICEF) était pleinement conscient. | UN | وأدت صعوبة اللوجستيات هذه إلى بعض التأخير وإلى زيادة التكاليف، كانت الجهة المانحة، اليونسيف، على علم تام بهما. |
Le Comité admet que le refus des fournisseurs d'envoyer leurs représentants sur place a entraîné un certain retard des travaux. | UN | ويقبل الفريق أن رفض البائعين إرسال ممثلين إلى موقع المشروع سبب بعض التأخير في المشروع. |
Les négociations concernant l'élimination des restrictions au sein de la CARICOM et de la Communauté andine ont pris un certain retard. | UN | وحدث بعض التأخير في التفاوض على إزالة القيود في الجماعة الكاريبية وجماعة الأنديز. |
6. La propagation de maladies diarrhéiques et les épidémies de méningite dans certaines provinces du sud, ce qui entraîne un certain retard dans le processus du retour; | UN | 6- انتشار الأوبئة ببعض الولايات الجنوبية كالإسهالات المعوية، والسحائي، وقد أدى هذا إلى بعض التأخير في جداول المنظمة؛ |
La mise en œuvre de l'Accord a pris un certain retard justifié au début de la mise en œuvre, ce parce qu'il était nécessaire de permettre aux mouvements signataires de prendre les choses en main et de mettre de l'ordre dans leurs rangs, alors qu'ils sortaient de la rébellion et s'engageaient dans une action politique planifiée. | UN | اكتنف التطبيق بعض التأخير المبرر في بدايات مراحل العملية، وذلك بسبب الحاجة لتمكين الحركات الموقعة من حزم أمرها وترتيب صفوفها، وهي خارجة للتو من مرحلة التمرد إلى بدايات العمل السياسي الممنهج. |
certains retards ont été enregistrés dans la mise en oeuvre des décisions administratives. | UN | وحدث بعض التأخير في تجهيز اﻹجراءات اﻹدارية. |
Cela a entraîné quelques retards sur la programmation initiale. | UN | وترتب على ذلك بعض التأخير في المراحل الأولى من البرمجة. |
quelques retards se sont produits au départ dans l'application de cette mesure, mais les Chypriotes grecs de la péninsule des Karpas sont maintenant autorisés à se rendre dans le nord de l'île sans avoir à se présenter d'abord aux services de police locaux. | UN | وبعد حدوث بعض التأخير في التنفيذ في بداية الأمر، يُسمح الآن للقبارصة اليونانيين المقيمين في شبه جزيرة كارباس بالسفر داخل الجزء الشمالي من الجزيرة دون إبلاغ الشرطة المحلية مسبقاً. |
La mise au point définitive de ces projets de loi a pris quelque retard en raison du fait qu'ils étaient liés à l'élaboration et à l'adoption de lois dans d'autres domaines, en particulier de la loi sur l'administration locale et de la loi sur la détermination de certaines compétences de la Province autonome (de Voïvodine). | UN | ويعود بعض التأخير في الانتهاء من نصوص تلك القوانين إلى اتصالها بوضع واعتماد قوانين في مجالات أخرى، وبخاصة قانون الحكومة المحلية وقانون تقرير سلطات معينة لمقاطعة (فويفودينا) المتمتعة بالحكم الذاتي. |
63. Le Tchad bien qu'ayant accusé un retard dans la soumission de ses rapports, a présenté: | UN | 63- بالرغم من تسجيل تشاد بعض التأخير في تقديم تقاريرها، فقد بادرت إلى ما يلي: |
En raison de la brève suspension des préparatifs de déploiement des troupes des Nations Unies, en vue de réévaluer la situation, nous avons déjà pris un léger retard sur le calendrier original. | UN | وقد كان من شأن التوقف الوجيز في اﻷعمال التحضيرية لوزع قوات اﻷمم المتحدة بما يسمح بإعادة تقييم الحالة أنه أدى بالفعل إلى حدوث بعض التأخير في تنفيذ الجدول الزمني اﻷصلي. |
Dans ce cas de figure, les estimations concernant les échéances de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal devraient être revues et les travaux du Tribunal pourraient prendre du retard. | UN | وإذا ما حدث ذلك، فإنه سيؤثر حتما على المواعيد المتوقعة في استراتيجية الإنجاز، وقد يفضي إلى حدوث بعض التأخير. |
Elle voulait vous dire que tout le monde a un peu de retard, et savoir si vous pouviez venir à 13h30. | Open Subtitles | فى الساعه الواحده بخصوص فلم "مهرجون لاينامون" على اى حال,ارادت ان تخبرك ان هناك بعض التأخير وان اللقاء قد تأجل للساعه الواحده والنصف |