J'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع. |
Depuis 1994 nous avons débattu de cette question et, dans les récentes années, nous avons adopté certaines mesures à cet égard. | UN | إذ أجرينا مناقشات حول هذه المسألة منذ عام ١٩٨٤، ثم اتخذنا بعض التدابير في اﻷعوام القليلة الماضية. |
Nous attendons avec impatience l'adoption de certaines mesures pratiques avant que des négociations sérieuses ne soient relancées pour rétablir une paix durable. | UN | ونتطلع بشدة إلى أن نشهد اعتماد بعض التدابير العملية قبل إعادة المفاوضات الجدية إلى مسارها تمهيدا لإحلال السلام الدائم. |
des mesures ont également été prises pour renforcer l'efficacité des mécanismes existants. | UN | كما اتخذت أيضا بعض التدابير من أجل تحسين فعالية اﻵليات الموجودة. |
Quelques-unes des mesures spécifiques susceptibles de déboucher sur des initiatives concrètes ont déjà été examinées ci-dessus. | UN | وقد جرى أعلاه مناقشة بعض التدابير المحددة التي يمكن ترجمتها الى إجراءات ملموسة. |
Le Gouvernement a pris quelques mesures notables pour améliorer la santé des femmes des différents groupes d'âge. | UN | وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية. |
Parmi les mesures prises par ces trois pays, on peut citer la volonté politique, les investissements intérieurs et la disponibilité des ressources nécessaires pour l'innovation et l'entreprenariat. | UN | وتشمل بعض التدابير المشتركة التي اتخذت في هذه الأمثلة جهود القيادة السياسية لتشجيع المبادرات، وتوفر الاستثمارات المحلية للبرامج، وإتاحة الموارد اللازمة لتيسير الابتكار وتنظيم المشاريع. |
certaines mesures peuvent être appliquées pour obtenir ce versement en cas de défaut de paiement. | UN | وثمة بعض التدابير الواجب اتخاذها للحصول على النفقة في حال تعذر دفعها؛ |
Le directeur de la fonction publique a annoncé certaines mesures en vue de faciliter la situation des femmes au travail. | UN | أعلن رئيس الخدمة المدنية بعض التدابير التي من شأنها أن تُخفف الضغط الواقع على المرأة العاملة. |
Il est important d'admettre que certaines mesures peuvent être prises rapidement, mais que d'autres prennent plus de temps. | UN | فمن المهم إدراك أن بعض التدابير الإصلاحية يمكن تنفيذها بسرعة، بينما يستغرق تنفيذ تدابير أخرى فترة زمنية أطول. |
Nous avons pris certaines mesures à cet égard, mais la route qui reste à faire nous semble encore longue et difficile. | UN | وقد اتخذنا بعض التدابير في هذا الصدد لكن يبدو لنا أنه لا يزال يوجد أمامنا طريق طويل وصعب. |
Toutefois, nous pensons qu'il reste encore beaucoup à faire et que c'est là une bonne occasion d'examiner certaines mesures pratiques à cet effet. | UN | ولكن ثمة القدر الكبير الذي يتعين القيام به، وهذه فرصة طيبة لمناقشة بعض التدابير العملية التي يمكن اتخاذها. |
Une influence négative exercée par les sanctions est enregistrée notamment au sujet de la mortalité, de la morbidité et de l'application de certaines mesures préventives. | UN | وتركت الجزاءات أثرا سلبيا بالدرجة اﻷولى على معدل الوفيات والاعتلال وتنفيذ بعض التدابير الطبية الوقائية. |
À cet effet, ils ont noté avec satisfaction que certaines mesures de confiance avaient été initiées par les deux parties. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطوا مع الارتياح بشروع الطرفين في اتخاذ بعض التدابير لبناء الثقة بينهما. |
Le Secrétaire général devrait étudier des mesures préventives visant expressément à renforcer les éléments de stabilité et de sécurité des petits Etats. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يبحث بعض التدابير الوقائية التي تهدف إلى تعزيز عناصر الاستقرار واﻷمن في الدول الصغيرة. |
Un pays partie signale des mesures de protection des terres et de l'environnement, qui sont prises dans la région de Tchernobyl. | UN | وأبلغ بلد طرف واحد عن اتخاذ بعض التدابير لحماية الأراضي والبيئة والتي يجري الاضطلاع بها في منطقة تشيرنوبيل. |
Six États ont pris des mesures adéquates, et un autre des mesures partielles, en vue de réprimer et de criminaliser le recrutement de terroristes. | UN | واتخذت ستة دول تدابير وافية لقمع تجنيد الإرهابيين وتجريمه، في حين اتخذت دولة واحدة بعض التدابير في هذا الصدد. |
des mesures ont d'ailleurs été prises en vue de la renforcer dans l'avenir proche. | UN | وقد اتخذت بعض التدابير بالفعل لتكثيف ذلك التعاون في المستقبل القريب. |
Les autorités ont cependant pris quelques mesures pour réduire la surpopulation. | UN | ومع ذلك، اتخذت السلطات بعض التدابير للحد من الاكتظاظ. |
Encouragée par les mesures que certains pays de destination ont prises pour améliorer le sort des travailleuses migrantes résidant sur le territoire soumis à leur juridiction, | UN | وإذ تشجعها بعض التدابير التي أقرتها بعض بلدان المقصد لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية، |
Il a pris un certain nombre de mesures supplémentaires pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'utilisation frauduleuse des documents ci-dessus. | UN | وقد اتخذت الإدارة المذكورة بعض التدابير الإضافية لمنع تزوير الأوراق المذكورة أعلاه أو تقليدها أو التدليس في استعمالها. |
Depuis 1991, plusieurs mesures ont été prises pour renforcer l'efficacité opérationnelle. | UN | اتخذت منذ عام ١٩٩١ بعض التدابير لزيادة كفاءة التنفيذ. |
À cet égard, certaines dispositions déjà en place sont rappelées ici pour la commodité des utilisateurs. | UN | وفي هذا الصدد، جُمعت في هذه الوثيقة بعض التدابير القائمة لتيسير الرجوع إليها. |
diverses mesures prévues n’avaient pas été mises en oeuvre par la ville de New York : notamment, de nouvelles places de stationnement pour les diplomates n’avaient pas été allouées. | UN | ولم تنفذ المدينة بعض التدابير الواردة في البرنامج: فلم تحدد أماكن إضافية لوقوف السيارات الدبلوماسية. |
Selon ce rapport, certaines de ces mesures avaient été intégralement appliquées. | UN | وأشار التقرير إلى أن بعض التدابير نفذت تنفيذا كاملا. |
Il existe au-delà des dispositions formelles, certaines mesures qui accordent aux femmes des conditions spéciales de travail. | UN | وتوجد، بالإضافة إلى النصوص الرسمية، بعض التدابير التي تمنح المرأة شروطا خاصة في مجال العمل. |
certaines actions ont pour principal objectif la situation des femmes sur le marché du travail; tel est notamment le cas des plans de promotion de la diversité hommes-femmes ou des projets à l'intention des femmes migrantes. | UN | وفي بعض التدابير يمكن أن يكون التركيز الأساسي على وضع المرأة في سوق العمل، ومن ذلك مثلا خطط أو مشاريع معينة للتنوع الجنساني تستهدف المهاجرات. |