"بعض القوى" - Translation from Arabic to French

    • certaines puissances
        
    • certaines forces
        
    • quelques puissances
        
    • quelques pouvoirs
        
    certaines puissances utilisent les nobles principes des droits de l'homme à des fins exclusives de domination géopolitique. UN وتستخدم بعض القوى المبادئ النبيلة المتعلقة بحقوق الإنسان لتحقيق غرض وحيد هو السيطرة الجغرافية السياسية.
    En outre, les délégations de ce groupe partageaient l'opinion exprimée entre autres par les délégations indonésienne et chinoise, selon laquelle certaines puissances spatiales continuaient à mener des activités qui risquaient de conduire à une course aux armements dans l'espace. UN كما أعربت هذه الوفود عن تأييدها لﻵراء التي أعربت عنها جملة وفود منها وفدا اندونيسيا والصين ومفادها أن بعض القوى الفضائية لا تزال تمارس أنشطة يمكن أن تفضي إلى سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Le maintien par certaines puissances nucléaires de la doctrine de première frappe fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. UN ويشكل الإيمان بمبدأ الضربة الأولى من جانب بعض القوى النووية تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    La fin des divisions de la guerre froide et les efforts pour stopper puis inverser la course aux armements ont engendré certaines forces d'intégration. UN وانتهاء انقسامات الحرب الباردة والجهود المبذولة لوقف سباق التسلح وعكس مساره ولدت بعض القوى التكاملية.
    Les allégations faites par certaines forces politiques et par les médias de la Fédération de Russie selon lesquelles le conflit est un conflit interethnique sont fallacieuses. UN إن المزاعم التي تطلقها بعض القوى السياسية ووسائط الاتصال في الاتحاد الروسي بأن الصراع إثنى غير صحيحة على اﻹطلاق.
    De plus, nous sommes témoins de politiques fondées sur la force, l'ingérence dans les affaires intérieures d'autrui en vue d'imposer une hégémonie et un blocus ainsi que des pressions économiques de la part de quelques puissances à l'encontre de pays en développement. UN وإضافة إلى هذه اﻷخطار لا تزال السياسات القائمة على القوة والتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى وفرض الهيمنة والحصار والضغوط الاقتصادية تمارس من بعض القوى ضد شعوب الدول النامية.
    De manière contradictoire, certaines puissances nucléaires réduisent la problématique nucléaire à la question de la non-prolifération horizontale, au détriment du désarmement nucléaire, alors qu'elles-mêmes modernisent leurs arsenaux nucléaires, ce qui mène à une prolifération verticale. UN ومن المفارقة أن بعض القوى النووية تحصر المشكل النووي في مسألة عدم الانتشار الأفقي، على حساب نزع السلاح النووي، بينما تقوم بتحديث ترساناتها النووية بحيث يعتبر ذلك انتشارا عموديا.
    Et sous les yeux du monde, certaines puissances se partagent ouvertement la Libye, comme si c'était un butin. UN وأمام أعين العالم، تتقاسم بعض القوى بشكل فاضح ليبيا كغنيمة حرب.
    Certes, par le passé, certaines puissances ont eu recours à des mercenaires pour monter des opérations dites clandestines, mais cette modalité n'est plus acceptable dans le contexte actuel de la mondialisation. UN وفي حين أن بعض القوى الكبرى استخدمت في الماضي مرتزقة في ما يسمى بالعمليات السرية، يبدو أن هذه الطريقة لم تعد مقبولة في سياق العولمة الحالي.
    Il est évident que certaines puissances nucléaires n'ont pas la volonté politique requise pour parvenir à l'objectif de l'élimination et de l'interdiction de ces armes une fois pour toutes. UN ومن الواضح أن بعض القوى النووية لا تملك الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق هدف القضاء على تلك الأسلحة وحظرها بصفة نهائية.
    Cet échec est dû aux tentatives de certaines puissances d'entraver cette entreprise mondiale et au manque de volonté politique nécessaire pour mener cette tâche à bien. UN ويعود ذلك إلى بعض القوى التي أعاقت هذا الجهد الدولي وعدم توفر الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق هذا الغرض.
    certaines puissances continuent d'effectuer des travaux de recherche pour la mise au point qualitative d'armes nucléaires, y compris par des essais sous—critiques, qui ont été commodément exclus de l'interdiction figurant dans le Traité. UN وتواصل بعض القوى بحوثها بشأن التطوير النوعي لبعض اﻷسلحة النووية وتشمل هذه البحوث التجارب النووية دون الحرجة وهي تجارب استبعدت للملائمة من الحظر المنصوص عليه في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    certaines puissances ont fait deux poids deux mesures relativement à un groupe terrorisme notoire qui a tué et blessé des citoyens iraniens par milliers. UN وقد طبقت بعض القوى معايير مزدوجة إزاء جماعة إرهابية سيئة السمعة قتلت وأصابت عدة آلاف من المواطنين الإيرانيين.
    Les peuples et les gouvernements ne sont pas obligés d'obéir à l'injustice exercée par certaines puissances. UN إن الشعوب والحكومات ليست ملزمة بإطاعة ظلم بعض القوى.
    certaines puissances étrangères adoreraient avoir un Suvolte. Open Subtitles هناك بعض القوى العسكرية التي تحب أن يكون لديهم سولفوتهم الخاص
    L'enregistrement des partis est une procédure obligatoire prévoyant des critères précis, mais certaines forces politiques choisissent de les ignorer. UN وتسجيل الأحزاب هو إجراء إلزامي يتضمن معايير محددة، بيد أن بعض القوى السياسية تسعى لتجاهلها.
    Il est clair que le réveil du problème abkhaze favorise les plans de certaines forces. UN ومن الواضح أن إعادة إشعال المشكلة اﻷبخازية يخدم خطط بعض القوى.
    Encore aujourd'hui, ils continuent de bénéficier d'une protection injustifiée de la part de certaines forces. UN وما زال أولئك حتى اليوم يتمتعون بحماية لا مبرر لها من جانب بعض القوى.
    Ce sont des fadaises tout aussi dangereuses, de la part de certaines forces pour nous pousser vers un choc des civilisations et des religions. UN وهذا أيضا هراء. ولكنه هراء خطير يستخدم من قبل بعض القوى للدفع باتجاه المواجهة الحضارية والدينية.
    Le Président Gbagbo a aussi rencontré les dirigeants de certaines forces politiques ivoiriennes. UN كذلك اجتمع الرئيس غباغبو بقادة بعض القوى السياسية الإيفوارية.
    Le Conseil de sécurité ne peut rien faire et parfois, sous la pression de quelques puissances tyranniques, il ouvre même la voie à un appui aux meurtriers sionistes. UN ولا يسع مجلس الأمن أن يفعل أي شيء وأحيانا، تحت ضغط من بعض القوى المتنمرة، يذهب الحال بمجلس الأمن إلى تمهيد الطريق لدعم أولئك القتلة الصهاينة.
    Peut-être qu'elle a quelques pouvoirs magiques qui la rendent incapable de mourir, comme des méchants de film d'horreur, comme Michael Myers, ou Jason, ou Dr. Open Subtitles رُبما لديها بعض القوى سحرية التى تجعلها منيعة ضد الموت ، مثل ، الوغد في أفلام الرعب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more