"بعض المانحين" - Translation from Arabic to French

    • certains donateurs
        
    • des donateurs
        
    • quelques donateurs
        
    • certains bailleurs de fonds
        
    • divers donateurs
        
    • certains pays donateurs
        
    • les donateurs
        
    • certains constituants
        
    • des bailleurs de fonds
        
    On constate que certains donateurs bilatéraux trouvent intéressante l'approche des programmes conjoints et sont désireux de la voir appliquée. UN توجد أدلة على أن نهج البرنامج المشترك يشجع بعض المانحين الثنائيين الذين يتوقون إلى رؤيته قيد التطبيق.
    Toutefois, certains donateurs ont revu à la baisse ou reporté les engagements pris pour 2010. UN غير أن بعض المانحين قام بتخفيض التبرعات المعلنة لعام 2010 أو تأجيلها.
    Il se peut qu'il y ait une part de vérité dans tout cela. Et nous sommes conscients des efforts louables de certains donateurs et de leurs contraintes. UN قد يوجد بعض الحقيقة في هذا كله، ونحن نقدر القيود التي يتعرض بعض المانحين والجهود الجديرة بالثناء التي يبذلونها.
    Aussi lui appartient-il de respecter les restrictions imposées par certains donateurs en matière de placements spécifiques. UN وبالتالي، فإن دائرة إدارة الاستثمارات مسؤولة عن التقيد بقيود استثمارية محددة يفرضها بعض المانحين.
    Ce service est tenu de respecter les conditions de placement qu'imposent certains donateurs, conditions dont il a pleinement connaissance. UN والدائرة مسؤولة عن الامتثال لقيود استثمارية محددة يضعها بعض المانحين وهي مدركة تماما لتلك القيود.
    Cependant, certains donateurs n'ont annoncé leur contribution qu'après la Conférence. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن بعض المانحين قد أعلن عن تبرعاته منذ مؤتمر إعلان التبرعات.
    Bien que certains donateurs internationaux aient déclaré vouloir apporter un financement, le respect des obligations d'ordre technique est à l'origine de retards. UN ومع أن بعض المانحين الدوليين أعربوا عن اهتمامهم بتمويل الحلول، لا يزال التأخير يعيق الوفاء بالالتزامات التقنية.
    certains donateurs ont indiqué qu'ils étaient prêts à continuer à faire transiter leur aide par l'AMISOM. UN وقد أشار بعض المانحين إلى استعدادهم للاستمرار في توصيل الدعم عن طريق بعثة الاتحاد الأفريقي.
    certains donateurs financent aussi des experts associés originaires de pays en développement. UN ويقوم بعض المانحين أيضاً بتمويل خبراء معاونين من مواطني البلدان النامية.
    De plus, certains donateurs souhaitent disposer de rapports financiers détaillés sur les dépenses engagées au moyen de leur contribution. UN وعلاوة على ذلك، يبدي بعض المانحين اهتماماً بالحصول على تقارير مالية مفصلة لأبواب الإنفاق التي صرفت فيها تبرعاتهم.
    En fait, certains donateurs ont déjà réduit leurs crédits budgétaires d'aide extérieure. UN والواقع أن بعض المانحين قد خفضوا بالفعل قيمة بنود ميزانياتهم المخصصة للمعونة الخارجية.
    Le fait que certains donateurs s'intéressaient moins aujourd'hui aux TIC au service du développement était un autre problème cité. UN ومن التحديات التي ذكرت أيضاً تناقص الاهتمام لدى بعض المانحين في مجال تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Cependant, il convient de rappeler que certains donateurs n'acceptent de financer de projets que sous la forme de remboursements. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف.
    Il faut également prendre en compte les contributions importantes que certains donateurs ont faites à l'appui des opérations des Nations Unies pour le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN و تجدر الإشارة هنا إلى المساهمات الرئيسية التي قدمها بعض المانحين لدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام.
    Il arrive que certains donateurs incluent la réduction et la gestion des conflits dans leurs activités humanitaires. UN وقد يقوم بعض المانحين أيضا بإدراج الحد من النزاعات وإدارتها كجزء من أنشطتهم الإنسانية.
    Il convient toutefois de noter que certains donateurs insistent pour apporter leur contribution sur la base du remboursement. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف.
    certains donateurs n'acceptaient de financer le projet désigné par eux que sous la forme d'un remboursement. UN وقد أصر بعض المانحين على جعل تمويلهم للمشاريع مشروطا بالسداد.
    Suite à cette proposition, l'Ouganda a obtenu des donateurs les fonds nécessaires au démarrage d'un programme pilote en 2003. UN وعلى أساس هذا المقترح، حصلت أوغندا على تمويل من بعض المانحين للبدء في برنامج نموذجي في عام 2003.
    On aurait pourtant avantage à ne pas compter seulement sur quelques donateurs, dont certains sont parfois soupçonnés de parti pris. UN ولكن قد تكون هناك فائدة في عدم التعويل على بعض المانحين فحسب الذين يرتاب أحيانا بكونهم متحيزين.
    certains bailleurs de fonds se sont déclarés disposés à envisager des mesures pour protéger l'Afrique contre les effets défavorables du Cycle d'Uruguay. UN وقد أعرب بعض المانحين عن رغبتهم في اتخاذ تدابير ترمي لحماية أفريقيا من اﻵثار المعاكسة لجولة أوروغواي.
    Tandis que des lettres d'annonces de contributions étaient reçues de nombre de pays avant l'établissement de la version définitive du présent document, des estimations ont été faites pour plusieurs pays contributeurs; selon certaines indications, divers donateurs pourraient être en mesure d'annoncer des contributions additionnelles et d'effectuer des paiements dans le courant de l'année. UN ورغم تلقي الرسائل المتضمنة التزامات عدد من البلدان قبل إنهاء الوثيقة الحالية، فقد أجريت تقديرات لمساهمة عدة بلدان مساهمة؛ كما توفرت مؤشرات أيضا تدل على أن بعض المانحين قد يكونون في موقع يمكنهم من إعلان تبرعات إضافية وإجراء تسديدات خلال هذه السنة.
    certains pays donateurs ont énormément réduit leurs exigences et se contentent de demander des stratégies de développement et une gestion des finances publiques musclées, ainsi que le respect des accords internationaux sur la démocratie et les droits de l'homme. UN وقد عمد بعض المانحين إلى خفض شروطهم خفضاً شديداً إذ لم يتطلبوا سوى استراتيجيات إنمائية وإدارة مالية عامة قوية واحترام للاتفاقات الدولية بشأن الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    En outre, grâce à l'aide apportée par les donateurs, notamment l'Australie, on a de moins en moins recours aux cellules aveugles. UN وبمساعدة بعض المانحين كاستراليا، يجري أيضا التقليل من استخدام الزنزانات المظلمة ومن انتشار هذه الزنزانات.
    D'autres encore limitent la capacité de certains constituants de créer des types de sûreté particuliers. UN وهناك دول أخرى أيضا تقيّد قدرة بعض المانحين على إنشاء أنواع معيّنة من الحقوق الضمانية.
    Ces initiatives sont soutenues par des bailleurs de fonds bilatéraux, ce qui est encourageant. UN وقد بدأ بعض المانحين الثنائيين في الانضمام أيضا الى هذه المبادرات، وهو ما يشكل بدوره تطورا إيجابيا لا شك فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more