"بعض منظمات" - Translation from Arabic to French

    • certaines organisations
        
    • certains organismes
        
    • des organisations de
        
    • quelques organisations
        
    • certaines des organisations
        
    • plusieurs organisations
        
    • certain nombre d'organisations
        
    certaines organisations autochtones ont déclaré que la cinquième partie était étroitement liée au droit à l'autodétermination visé à l'article 3. UN وذكرت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية أن الجزء الخامس متصل اتصالاً وثيقاً بحق تقرير المصير كما ورد في المادة ٣.
    certaines organisations autochtones ont proposé que soit nommé un Haut Commissaire pour les peuples autochtones. UN واقترحت بعض منظمات السكان اﻷصليين تعيين مفوض سام للشعوب اﻷصلية.
    certaines organisations de peuples autochtones ont obtenu le statut d'observateur. UN وقد اكتسب بعض منظمات الشعوب الأصلية صفة المراقب.
    Notant avec préoccupation que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    Notant que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    Par ailleurs, des organisations de la société civile apportent une assistance judiciaire aux femmes, mais ce service est limité car il n'est offert que dans deux provinces. UN أو تقوم بعض منظمات للمجتمع المدني بتقديم عون قانوني للنساء على أن هذه الخدمة محدودة حيث أنها لا تتوافر إلاّ في محافظتين فقط.
    certaines organisations de la société civile s'étaient mises en devoir de pousser l'État à agir en faisant progresser le droit à l'alimentation. UN وقد أخذت بعض منظمات المجتمع المدني على عاتقها ممارسة الضغط على الحكومات لحملها على التحرك وذلك بإعطاء الأولوية لإعمال الحق في الغذاء.
    Comme on le voit, certaines organisations de produit prévoient une responsabilité des États membres pour certaines obligations, mais cette responsabilité est limitée et fixée à l'avance. UN وهكذا تنص نصوص بعض منظمات السلع الأساسية على مسؤولية الدول الأعضاء عن بعض الالتزامات، لكن بقدر محدود ومعين مسبقا.
    Qui est à l'origine de cet état de fait ? Nos recoupements ont permis d'établir que certaines organisations d'aide soumettent des demandes sur des quantités énormes de produits divers et les vendent à des commerçants. UN كيف وصلت هذه السلع إلى اﻷسواق؟ ومن هو المسؤول عن ذلك؟ إن تدقيقنا في المعلومات مكننا من إثبات أن بعض منظمات المساعدة تقدم طلبات على كميات ضخمة من السلع المتنوعة وتبيعها للتجار.
    certaines organisations autochtones ont fait valeur que concilier droit des peuples autochtones à disposer d'eux-mêmes et unité et intégrité territoriales et politiques des Etats se traduirait par la reconnaissance et le respect de ce droit. UN وأشارت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية إلى أن التوازن بين الحق في تقرير المصير للشعوب اﻷصلية والوحدة والسلامة الاقليميتين والسياسيتين للدول هي ثمرة الاعتراف بهذا الحق في تقرير المصير واحترامه.
    certaines organisations autochtones ont appelé les participants à considérer tous les articles de la deuxième partie par rapport à l'article 3 sur l'autodétermination. UN وذكرت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية المشاركين بضرورة النظر في جميع المواد المدرجة في الجزء الثاني على ضوء المادة ٣ المتعلقة بتقرير المصير.
    certaines organisations de microcrédit ont créé des institutions financières à part entière qui sont réglementées par les autorités chargées du contrôle des banques. UN أنشأت بعض منظمات الائتمانات الصغيرة مؤسسات مالية مكتملة يجري تنظيمها بإشراف مجموعة من المصارف.
    En conséquence, des grands partis d'opposition continuent de boycotter le processus, et certaines organisations de la société civile ont émis des réticences à y participer. UN ونتيجة لذلك، لا تزال أحزاب المعارضة الرئيسية تقاطع العملية، ولا يزال بعض منظمات المجتمع المدني مترددة في المشاركة فيها.
    139. certaines organisations autochtones ont demandé aux gouvernements de mettre en place, pendant la Décennie et au-delà, des programmes de bourses qui permettraient aux étudiants autochtones d'accéder à tous les niveaux d'enseignement. UN ١٣٩- وحثت بعض منظمات السكان اﻷصليين على أن تقوم الحكومات، خلال العقد وبعده، بانشاء برامج للمنح الدراسية لتهيئة سبل التحاق الطلاب من السكان اﻷصليين بالمؤسسات التعليمية على جميع المستويات.
    Notant que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    Par ailleurs, certains organismes du secteur privé prennent bel et bien des mesures plus favorables aux femmes que le Gouvernement. UN وفي نفس الوقت، يلاحظ أن بعض منظمات القطاع الخاص تقوم، بالفعل، بتزويد النساء بإجراءات إيجابية تفوق ما يلقينه في الحكومة.
    certains organismes des Nations Unies ont mis au point des politiques précises en matière de recrutement de consultants. UN توجد لدى بعض منظمات الأمم المتحدة سياسات محددة بشأن عقود الخبراء الاستشاريين.
    En partenariat avec des organisations de la société civile, le Haut-Commissariat dresse actuellement un recueil des recommandations de la Commission, afin d'en faciliter une diffusion plus large et de susciter des initiatives de plaidoyer et de sensibilisation, notamment en zones rurales ou reculées. UN وتعد المفوضية في الوقت الحالي، بمشاركة بعض منظمات المجتمع المدني، مجموعة من توصيات اللجنة لنشرها على نطاق أوسع وإطلاق مبادرات للتواصل والدعوة في المناطق الريفية والنائية.
    Le PNUD a arrangé des partenariats qui ont créé ou relevé des planchers sociaux pour des groupes vulnérables dans 30 pays, et qui ont fait participer des organisations de la société civile à la planification et l'exécution d'interventions sanitaires ciblées. UN وتوسط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إقامة شراكات وضعت أو رفعت ` ' الحدود الدنيا ' ` الاجتماعية للفئات الضعيفة في 30 بلدا، وأشركت بعض منظمات المجتمع المدني في تخطيط وأداء تدخلات صحية هادفة.
    quelques organisations autochtones ont déclaré que si l'on édulcorait la déclaration quant au fond, les droits qui y étaient reconnus ne seraient plus considérés comme des normes minimales par les peuples autochtones. UN وذكرت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية أنه إذا خففت محتويات اﻹعلان فإن الحقوق المعترف بها في اﻹعلان فإن الشعوب اﻷصلية لن تظل تعتبرها معايير دنيا.
    certaines des organisations qui n'ont pas encore mis en place les mesures relatives à la responsabilité mutuelle se sont engagées à le faire d'ici à 2014. UN وتعهدت بعض منظمات الأمم المتحدة التي لم تنفذ بعد نقاط العمل المتصلة بالمساءلة المتبادلة بالقيام بذلك بحلول عام 2014.
    plusieurs organisations masculines et différents syndicats se sont engagés à participer à l'action de promotion des femmes. UN والتزمت بعض منظمات الرجال وعدد من النقابات بالعمل من أجل النهوض بالمرأة.
    La place remarquable que le Comité occupe au sein du système et les excellents résultats qu'il a obtenus tiennent en partie à l'existence d'un certain nombre d'organisations gouvernementales, chefs de file dans leur secteur, avec lesquelles il entretient des relations étroites. UN ويعزى تميز اللجنة الدائمة ونجاحها جزئيا إلى وجود بعض منظمات غير حكومية رئيسية شاملة وإقامة علاقات عمل وثيقة مع تلك المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more