"بعض هذه المسائل" - Translation from Arabic to French

    • certaines de ces questions
        
    • certains de ces problèmes
        
    • certaines questions
        
    • certaines des questions
        
    • certains de ces aspects
        
    • quelques-unes
        
    • certains de ces points
        
    • partie de ces questions
        
    • certaines d'entre elles
        
    Les Inspecteurs ont constaté que certaines de ces questions n'étaient toujours pas réglées. UN وتأكد المفتشان من أن بعض هذه المسائل لم تجد حلاً لها بعد.
    Nous avons débattu de certaines de ces questions relatives aux droits de l'homme durant plusieurs sessions et sous divers angles. UN وقد بحثنا بعض هذه المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في أكثر من دورة واحدة ومن أكثر من منظور واحد.
    Les Tokélaou souhaiteraient obtenir une certitude sur certaines de ces questions avant de proclamer leur autodétermination. UN وتود توكيلاو أن تكون على يقين من بعض هذه المسائل قبل أن تقدم على أي عملية لتقرير المصير.
    certains de ces problèmes se posent déjà depuis la publication du rapport de la Commission Vérité et réconciliation. UN وتظهر بالفعل بعض هذه المسائل منذ صدور تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة.
    certaines questions seront étudiées plus avant par la CFPI en 1993. UN ولا تزال بعض هذه المسائل موضوعا لمزيد من الدراسة داخل لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٩٣.
    La Stratégie globale d'appui aux missions représente une initiative bienvenue pour régler certaines de ces questions. UN وتمثل استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي محاولة طيبة لحل بعض هذه المسائل.
    certaines de ces questions pourraient être examinées par le Groupe des communications avant ou pendant la session suivante du Comité. UN وبإمكان فريق البلاغات أن يدرس بعض هذه المسائل قبل انعقاد الدورة المقبلة للجنة أو خلالها.
    certaines de ces questions, notamment celles qui concernent l'emploi et les conflits, ne se retrouvent cependant pas dans les objectifs définis de manière explicite. UN لكن بعض هذه المسائل الشاملة، ولا سيما العمالة والمسائل المتصلة بالنزاعات، لا تنعكس في الأهداف والغايات المحددة.
    La réflexion qu'a menée le CAC sur certaines de ces questions est résumée ci-après. UN وتوجز أدناه أفكار لجنة التنسيق الإدارية بشأن بعض هذه المسائل.
    J'ai eu l'occasion de traiter de certaines de ces questions juridiques de manière plus approfondie avec les conseillers juridiques. UN وقد أتيحت لي الفرصة لتناول بعض هذه المسائل القضائية بتعمق أكبر مع المستشارين القانونيين في اجتماعهم.
    J'avais l'intention d'aborder certaines de ces questions avec le Bureau. UN وكنت أعتزم مناقشة بعض هذه المسائل مع المكتب.
    J'espérais pouvoir être en mesure d'annoncer des progrès sur certaines de ces questions. UN كنت آمل أن أكون في موقف يتيح لي اﻹبلاغ عن التقدم المحرز في بعض هذه المسائل غير أنه يبدو أنه يلزم فعلاً مزيد من الوقت.
    Il me semble que certaines de ces questions ne se prêtent pas encore à des négociations internationales. UN ويبدو لي أن بعض هذه المسائل لم ينضج بعد لدخول مرحلة التفاوض الدولي.
    Permettez—moi de vous présenter le point de vue du Brésil sur certaines de ces questions. UN وﻷذكر وجهات نظر البرازيل بشأن بعض هذه المسائل.
    Le Rapporteur spécial a déjà brièvement certaines de ces questions, mais une analyse plus détaillée serait la bienvenue. UN وأشارت إلى أن المقرر الخاص قد تناول بالفعل بعض هذه المسائل بإيجاز، ولكن القيام بتحليل أكثر تفصيلا سيكون موضع ترحيب.
    Diverses initiatives sont actuellement menées afin de remédier à certains de ces problèmes. UN وهناك عدد من المبادرات الجارية بغرض معالجة بعض هذه المسائل.
    La section IV donne des recommandations sur les politiques à suivre pour tenter de résoudre certains de ces problèmes. UN ويقدم الفرع الرابع التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة لمعالجة بعض هذه المسائل.
    certains de ces problèmes n'affectent qu'une partie de l'humanité, mais, en fait, sont directement ou indirectement les problèmes de toute la communauté internationale. UN ومع أن بعض هذه المسائل يؤثر في الظاهــــر على قطاع مــــن البشر فحسب، فإنها في حقيقة اﻷمر مشاكل تمس بصورة مباشرة أو غير مباشرة المجتمع الدولي بأسره.
    Je crois que le mérite lui revient, comme au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, d'avoir tenté de résoudre certaines questions très complexes. UN وأعتقد أنه يستحق الثناء، والأمين العام للأمم المتحدة أيضاً، للسعي إلى معالجة بعض هذه المسائل الصعبة للغاية.
    Le Comité avait d'ailleurs déjà entrepris des travaux portant sur certaines des questions soulevées. UN ولاحظ مقدم الورقة أن اللجنة قد اضطلعت بالفعل بأعمال بشأن بعض هذه المسائل.
    certains de ces aspects avaient déjà été pris en compte par le secrétariat de la CNUCED dans ses travaux récents dans le domaine. UN وقد سبق لأمانة الأونكتاد أن تناولت بعض هذه المسائل كجزء من العمل الذي اضطلعت به مؤخراً في هذا المجال.
    Le programme d'assistance technique présenté ci-après, fruit de consultations, aborde quelques-unes de ces questions. B. Programme de travail UN وأن برنامج المساعدة التقنية التالي، الذي تم التوصل اليه بعد سلسلة من المشاورات، يعالج بعض هذه المسائل.
    146. Le Rapporteur spécial a dit qu'il avait accueilli avec intérêt les suggestions et questions formulées par les membres sur des points particuliers et a indiqué que des précisions pourraient être apportées sur certains de ces points, avec le concours de spécialistes. UN 146- وأعرب المقرر الخاص عن ترحيبه بما قدمه أعضاء اللجنة من مقترحات وما طرحوه من أسئلة، وقال إنه يمكن توضيح بعض هذه المسائل بمساعدة الخبراء.
    Ces États ont également proposé d'examiner la possibilité de dessaisir la Conférence du désarmement d'une partie de ces questions. UN كما اقترحت أيضاً النظر في إمكانية معالجة بعض هذه المسائل خارج مؤتمر نزع السلاح.
    Comme notre position sur toutes ces questions a été bien exprimée précédemment, je me bornerai maintenant à examiner brièvement certaines d'entre elles. UN ونظراً لأن موقفنا بشأن هذه المسائل قد طُرح طرحاً جيداً من قبل، فسأتطرق الآن بإيجاز فقط إلى بعض هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more