"بعقد اجتماع" - Translation from Arabic to French

    • convoquer une réunion
        
    • tenir une réunion
        
    • organiser une réunion
        
    • la tenue d'une réunion
        
    • par une réunion
        
    • la réunion
        
    • de réunir
        
    • la convocation d'une réunion
        
    • de convoquer
        
    • qu'une réunion
        
    • se réunir
        
    • convoqué une réunion
        
    • organisé une réunion
        
    • organisation d'une réunion
        
    • tenu une réunion
        
    Sa délégation approuve la proposition de convoquer une réunion de haut niveau sur la désertification durant la soixante-sixième session de l'Assemblée générale et espère pouvoir contribuer au débat sur la question à la Deuxième Commission. UN وأضاف أن وفده يرحب بالاقتراح الخاص بعقد اجتماع رفيع المستوى بشأن التصحر أثناء الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، ويتطلع إلى المساهمة في المناقشات حول هذا الموضوع في اللجنة الثانية.
    Les trois délégations appuieraient une décision de l'Assemblée générale de tenir une réunion de haut niveau en 2014 pour procéder à un tel examen. UN وأعرب عن دعم الوفود الثلاثة لقرار الجمعية العامة بعقد اجتماع رفيع المستوى في عام 2014 يستفيد من هذا الاستعراض.
    Un des résultats en a été une recommandation d'organiser une réunion internationale en 2003 sur la coopération en matière de transport en transit. UN ومن بين النتائج التي تمخض عنها ذلك الاجتماع توصية بعقد اجتماع دولي للتعاون في مجال النقل العابر في عام 2003.
    Dans certains cas, il est possible qu'une question soit traitée efficacement par la tenue d'une réunion nationale regroupant un large éventail de parties prenantes. UN ويمكن، في بعض الحالات، أن تتسنى معالجة القضية على نحو فعال بعقد اجتماع وطني تشترك فيه مجموعة أوسع من أصحاب المصلحة.
    Par ailleurs, Mme Moodie a proposé que l'étude soit complétée par une réunion de spécialistes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح أن تُستكمل الدراسة بعقد اجتماع للخبراء.
    À cet égard, il a recommandé de convoquer la réunion des organismes de coopération et d'intégration durant le deuxième semestre de l'année en cours. UN وأوصى في هذا الصدد بعقد اجتماع لمنظمات التعاون والتكامل خلال النصف الثاني من العام الحالي.
    Ils ont exprimé le souhait que la décision des deux parties de réunir la Grande Commission mixte soit rapidement suivie d'effet. UN وأعربوا عن رغبتهم في أن يعجل الطرفان بتنفيذ قرارهما القاضي بعقد اجتماع اللجنة الكبرى المشتركة.
    Enfin, Monaco appuie la proposition du Secrétaire général de convoquer une réunion de haut niveau sur l'état de droit en 2011. UN وأخيرا فإن موناكو تؤيد مقترح الأمين العام بعقد اجتماع رفيع المستوى بشأن سيادة القانون في عام 2011.
    Le plan d'action me charge expressément de convoquer une réunion de haut niveau, en marge de l'Assemblée générale, de façon à relancer la Conférence du désarmement. UN وتنص خطة العمل تحديدا على تكليف الأمين العام بعقد اجتماع رفيع المستوى على هامش الجمعية العامة لتنشيط مؤتمر نزع السلاح.
    La proposition faite par l'Administrateur de convoquer une réunion ministérielle sur le financement du PNUD avait besoin d'être étudiée plus avant. UN إلا أن اقتراح مدير البرنامج بعقد اجتماع وزاري بشأن تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Sir Nigel Rodley aurait pu comprendre qu'il soit décidé de tenir une réunion par an au lieu de deux mais ne peut accepter la suppression pure et simple. UN وأضاف أنه كان سيتفهم إذا اتخذ قرار بعقد اجتماع واحد في السنة بدلاً من اجتماعين، ولكنه لا يتقبل وضع حد لها بصورة كاملة.
    :: Engagement de tenir une réunion ministérielle dans les trois mois suivant la réunion pour examiner les questions opérationnelles que pose la remise en route des opérations au sein de la région d'information de vol; UN :: الالتزام بعقد اجتماع للوزراء خلال ثلاثة أشهر لمناقشة مسائل استئناف العمل بمنطقة معلومات الطيران؛
    Ces personnes furent d'abord accusées de tenir une réunion politique, mais furent en définitive inculpées de consommation d'alcool. UN واتُهم المذكورون في البداية بعقد اجتماع سياسي، ولكنهم في آخر اﻷمر اتهموا بشرب الخمر.
    Les Maldives saluent également la décision de l'Assemblée générale d'organiser une réunion de haut niveau sur le handicap et le développement en 2013. UN وأعرب عن ترحيب ملديف أيضا بقرار الجمعية العامة بعقد اجتماع رفيع المستوي معني بالإعاقة والتنمية في عام 2013.
    La proposition consistant à organiser une réunion ministérielle serait étudiée plus avant. UN وسيولى مزيد من النظر في الاقتراح المتعلق بعقد اجتماع وزاري.
    Ils ont recommandé la tenue d'une réunion au niveau ministériel avant la Conférence en vue de procéder à un échange de vues et de coordonner la position de leurs pays respectifs sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence. UN وأوصوا بعقد اجتماع على المستوى الوزاري قبل انعقاد المؤتمر ليكون بمثابة منتدى لتبادل الآراء وتنسيق مواقف بلدانهم بشأن المسائل التي سيعالجها المؤتمر.
    Les travaux concernant l'Amérique latine commenceront en novembre 2010 par une réunion organisée par le Gouvernement péruvien. UN وسيبدأ العمل بشأن أمريكا اللاتينية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بعقد اجتماع سوف تستضيفه حكومة بيرو.
    Conformément à la décision qui a été prise de se réunir ailleurs qu'à Genève une année sur deux, la réunion de 2012 des présidents s'est tenue à Addis-Abeba. UN ووفقاً للقرار الذي اتخذه اجتماع الرؤساء بعقد اجتماع خارج جنيف كل سنتين، عُقِد اجتماع الرؤساء لعام 2012 في أديس أبابا.
    La délégation de la République de Corée appuie donc l'idée du Secrétaire général de réunir sous les auspices du Département des affaires économiques et sociales un groupe spécial d'experts. UN وأعرب لذلك عن تأييده لاقتراح اﻷمين العام بعقد اجتماع لفريق مخصص من الخبراء برعاية إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Conseil a recommandé à cette fin la convocation d'une réunion consultative de ces entités afin de fixer le cadre de l'interaction entre elles avant la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وأخذا ذلك الهدف في الحسبان، أوصى المجلس بعقد اجتماع استشاري لهذه الكيانات والهيئات لتحديد خطوط التكامل والتفاعل التي ستنشأ فيما بينها قبل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Nous pensons qu'une réunion des hauts fonctionnaires pourrait constituer la première étape de ce processus. UN ونحن نعتقد أن تلك العملية يمكن أن تبدأ بعقد اجتماع لكبار المسؤولين.
    Le Secrétariat général a convoqué une réunion de ces experts qui ont étudié la question et proposé des recommandations définissant les étapes à entreprendre par les États arabes au cas où Israël briserait la politique d'ambiguïté nucléaire ou annoncerait qu'il possède des armes nucléaires. UN وقد قامت الأمانة العامة بعقد اجتماع لهؤلاء الخبراء الذين درسوا الموضوع ورفعوا توصيات تحدد خطوات تتخذها الدول العربية في حالة قيام إسرائيل بكسر سياسة الغموض أو الإعلان عن امتلاكها للسلاح النووي.
    Le Ministère des affaires étrangères et le Ministère de la justice ont tout d'abord organisé une réunion conjointe d'information sur le mécanisme d'Examen périodique universel et sollicité des contributions et suggestions en vue de l'élaboration du rapport national. UN فقد بدأت وزارة الخارجية ووزارة العدل بهذه العملية بعقد اجتماع مشترك قُدمت فيه معلومات عن عملية الاستعراض الدوري الشامل ودُعي فيه إلى تقديم إسهامات واقتراحات من أجل إعداد تقرير النرويج.
    Les perspectives d'organisation d'une réunion d'experts des Nations Unies en vue de fixer un calendrier de recherche et d'actions des Nations Unies sur l'énergie au niveau mondial à l'horizon du XXIe siècle ont également été examinées. UN وبحثت أيضا إمكانية قيام اﻷمم المتحدة بعقد اجتماع خبراء لوضع برنامج لﻷمم المتحدة للبحث والعمل على النطاق العالمي في مجال الطاقة يمتد داخل القرن ٢١.
    L'Indonésie a déjà tenu une réunion régionale intergouvernementale préparatoire. UN وذكر أن إندونيسيا قد قامت، بالفعل، بعقد اجتماع تحضيري حكومي دولي، على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more