"بعلاج" - Translation from Arabic to French

    • le traitement
        
    • un traitement
        
    • de traitement
        
    • traitement et
        
    • soigné
        
    • traitement des
        
    • traitement de
        
    • guérir
        
    • thérapie
        
    • remède
        
    • remédier
        
    • du traitement
        
    • des traitements
        
    • des soins
        
    • soigner
        
    À cet égard, le Groupe applique des critères minima que la direction et le personnel doivent respecter dans le traitement des toxicomanes. UN وفي هذا الصدد، تُطبق الوحدة معايير دنيا يتعين على إدارة المراكز وموظفيها التقيد بها فيما يتعلق بعلاج المدمنين.
    Parallèlement, la MHO dispose que l'autorisation d'administrer un traitement spécial ne peut être donnée que par un tribunal. UN غير أن قانون الصحة العقلية ينص على أن المحكمة وحدها هي التي تعطى الموافقة على القيام بعلاج خاص.
    Le transport vers les centres de traitement du sida est gratuit. UN وتُدفع نفقات الانتقال إلى المراكز المعنية بعلاج مرض الإيدز.
    L'accčs aux données de ce fichier n'est autorisé qu'au personnel médical concerné par le traitement et qu'aux autorités. UN ولا يجوز الاطلاع على بيانات ذلك الملف إلاّ للموظفين الطبيين المعنيين بعلاج الأمراض وللهيئة الصحية.
    L'acyclovir prescrit au début l'aurait soigné. Open Subtitles لكنّ الأسيكلوفير في البداية كان كفيلاً بعلاج هذا
    En 2002, l'Institut de la femme a soutenu l'organisation d'un colloque sur le traitement de la toxicomanie féminine. UN وفي سنة 2002، نظم معهد المرأة الحلقة الدراسية الخاصة بعلاج الإدمان عند المرأة.
    Ces dispositifs permettent le traitement par voie percutanée de malformations cardiaques congénitales telles que la communication interauriculaire ou la persistance du canal artériel. UN وتتيح هذه الأجهزة القيام عن طريق الجلد بعلاج تشوهات القلب الخلقية من قبيل عيب الحاجز الأذيني أو بقاء القناة الشريانية.
    à adapter la législation en vue de permettre le traitement de la violence familiale, UN :: اعتماد التشريع الذي يسمح بعلاج العنف الأسري،
    Les médecins ont recommandé un traitement actif des veines variqueuses et d'une hernie inguinale par sclérothérapie. UN وأوصى الأطباء بعلاج فعال لتوسع الأوردة ولفتق أربي بعلاج تصلب الأنسجة.
    L'État doit traiter avec sévérité les causes qui encouragent la criminalité et ne pas seulement procéder à un traitement prophylactique des conséquences. UN ويجب أن تتصدى الدولة بقوة للأسباب التي تشجع على الجريمة، وألا تكتفي بعلاج العواقب المترتبة عليها.
    Négliger ou maltraiter un patient ou un patient faisant l'objet d'un projet de traitement obligatoire constitue une infraction pénale. UN ويصنف في فئة الجرائم إهمال أو إساءة معاملة مريض أو مريض محتمل مشمول بعلاج إلزامي.
    Un guide pratique progressif pour la planification stratégique des services de traitement des toxicomanes est en cours d'élaboration pour aider les pays intéressés. UN ويجرى حاليا وضع دليل عملي مبسط عن التخطيط الاستراتيجي للخدمات المتعلقة بعلاج تعاطي العقاقير، بهدف مساعدة البلدان في التخطيط لهذه الخدمات.
    Il a lancé des initiatives en faveur du traitement et de la réinsertion des toxicomanes et il intensifie son action de sensibilisation de la population. UN كما قامت بعلاج المدمنين وإعادة تأهيلهم وتنشيط الوعي لدى المجتمع المدني.
    Le Dr. Sutherland, a-t-elle aussi soigné votre père ? Open Subtitles الطبيبة ساذرلاند هل قامت بعلاج والدك أيضاً ؟
    :: En 1997 également, Islamic Relief a demandé conseil à l'OMS au sujet du problème de tuberculose affectant la Tchétchénie afin de faire passer une proposition pour le traitement des victimes; UN :: التمست المنظمة مشورة منظمة الصحة العالمية في عام 1997 بشأن أزمة الدرن التي شهدتها الشيشان، من أجل الترويج لاقتراح يتعلق بعلاج المصابين في تلك المنطقة
    Je le lui ai tout à l'heure, seule chose que je sais que ce garantis pour guérir une morsure de loup. Open Subtitles إنّه الشيء حسب علمي الكفيل بعلاج عضّة مذؤوب.
    Alors, les garçons ont dit qu'ils avaient remarqué quelque chose sur le bras de la victime avant qu'ils n'aient des années de thérapie. Open Subtitles الفتيان قالا أنهما لاحظا شيئًا على ذراع الجثّة قبل تسببها لهما بعلاج نفسي مستقبلي على مدار سنوات عديدة
    Désormais, le "remède à la mutation" est accessible au public. Open Subtitles ان ما يدعى بعلاج للتحول سيكون متوفرا للناس
    - La formulation de recommandations visant à remédier aux lacunes qui auront été recensées. UN توصيات ذات صلة وثيقة بعلاج أي أوجه قصور حددت في المجالات المذكورة أعلاه.
    À cet égard, nous avons commencé à offrir des traitements antirétroviraux aux adultes, aux enfants et aux femmes enceintes, afin de réduire la transmission verticale de la maladie. UN وفي هذا الصدد، بدأنا فعلا بعلاج البالغين والأطفال والنساء الحوامل مستخدمين مضادات الرتروفيروسات بغية تقليل انتقال عدوى المرض من الأم إلى الطفل.
    Habilitation du personnel des soins médicaux, psychologiques, psychiatriques et odontologiques des centres de détention. UN إصدار شهادات للأخصائيين الطبيين والنفسيين والمعنيين بعلاج الأسنان.
    :: Est membre du Groupe consultatif technique sur la manière de traiter et de soigner la toxicomanie; UN :: عضويته في الفريق الاستشاري التقني المعني بعلاج إدمان المخدرات وتقديم الرعاية لمدمنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more