On est loin de comprendre ce qu'il s'est passé, mais on doit fermer cet aéroport pour ne pas que ça se propage. | Open Subtitles | إنّنا بعيدون كل البعد عن فهم ما حدث بالفعل، لكن علينا أن نغلق هذا المطار حتى لا يتفشى. |
Dans les conditions actuelles, je pense pas qu'on ira loin. | Open Subtitles | فى ظروفنا الحالية لا أعتقد أن نكون بعيدون |
On est loin du centre. La ville doit être totalement fermée. | Open Subtitles | نحن بعيدون جداً ، لابد أن الشوارع مكتظة بالناس |
Mais nous sommes loin d'être à l'abri du besoin et de profiter d'une sécurité sociale améliorée. | UN | لكننا مع ذلك بعيدون جدا عن التحرر من العوز ومن الضمان الاجتماعي المحسن. |
Parallèlement, les fonctionnaires hors Siège ont souvent le sentiment d'être oubliés lors d'une mutation parce qu'ils sont trop éloignés du lieu qu'ils visent. | UN | وفي الوقت نفسه، يشعر الموظفون خارج المقر غالبا بأنه يتم التغاضي عنهم في ملء الوظائف في أماكن أخرى لأنهم بعيدون جدا. |
Dans cette matrice complexe, que nous sommes encore loin de comprendre pleinement, la pauvreté, l'emploi et l'intégration sociale seront affectés. | UN | وفي هذه المصفوفة المعقدة التي نحن بعيدون كل البعد عن فهمها بصورة كاملة، تتأثر عوامل كالفقر والعمالة والاندماج الاجتماعي. |
Le représentant rend hommage à ceux qui, loin de chez eux, ont fait le sacrifice ultime. | UN | وأشاد بأولئك الذين ضحوا بأرواحهم وهم بعيدون عن أوطانهم. |
Il n'y avait eu aucun avertissement, mais nous sommes loin des secteurs touchés. | UN | ولم نتلق أي تحذيرات، ولكننا بعيدون عن المناطق المتأثرة. |
Nous sommes toutefois sérieusement loin d'en atteindre certains autres. | UN | ومع ذلك، فإننا بعيدون على نحو خطير عن المسار الصحيح فيما يتعلق بأهداف أخرى. |
Le fait est que nous sommes encore loin de répondre aux besoins et attentes de tous. | UN | وحقيقة الأمر أننا بعيدون جدا من الوفاء بالاحتياجات والتوقعات المشتركة. |
Aujourd'hui, nous sommes bien loin d'atteindre cet objectif. | UN | واليوم نحن بعيدون كل البعد عن تحقيق ذلك الهدف. |
En dépit de tout ce qui a été réalisé et de tous les progrès que je viens de rappeler, nous sommes loin d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | وعلى الرغم من كل ما أُنجز وكل التقدم الذي أشرت إليه من فوري، نحن بعيدون عن تحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
Nous sommes malheureusement loin d'avoir atteint ces objectifs. | UN | ومما يؤسف له أننا بعيدون كل البعد عن تحقيق هذين الهدفين. |
De nombreuses déclarations ont souligné à juste titre le fait que nous sommes loin des objectifs mutuellement convenus du développement mondial. | UN | وقد أوضحت بيانات عديدة وبحق أننا بعيدون كل البعد عن أهداف التنمية الشاملة التي اتفقنا عليها فيما بيننا. |
Nous sommes loin d'avoir établi l'égalité entre les différentes civilisations auxquelles nous appartenons et qui enrichissent la vie matérielle et spirituelle de l'humanité. | UN | إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا. |
Les négociations visant l'interdiction de la production de matières fissiles sont loin d'être conclues. | UN | كما أننا بعيدون عن إبرام المفاوضات بشأن حظر إنتاج مواد انشطارية. |
Certaines réalisations ont été effectuées ça et là, mais nous sommes encore loin d'atteindre nos objectifs. | UN | ويمكن أن نلاحظ بعض الحالات المعزولة التي تم فيها التنفيذ، إلا أننا بعيدون عن تحقيق أهدافنا. |
On est loin de l'objectif de la ratification universelle fixé à Vienne par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993. | UN | إننا بعيدون عن هدف التصديق على نطاق العالم الذي حدده في فيينا المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993. |
Oh, oui, nous sommes si éloignés qu'on va peut-être se rapprocher. | Open Subtitles | أجل، نحن بعيدون جدًا لدرجة أنه في الحقيقة أننا عدنا إلى الخريطة |
D'ailleurs, nous sommes bien au-delà de la prochaine génération. | Open Subtitles | ثم أننا بعيدون جدا عن الأجهزة الحديثة وأنا لا أعلم شيئا |
ATTENBOROUGH: Les poissons les entoures, mais sont bien trop loins. | Open Subtitles | السمك بالجوار، لكنهم بعيدون جداً عن التصوير. |