"بعيدون" - Traduction Arabe en Français

    • loin
        
    • éloignés
        
    • au-delà
        
    • loins
        
    On est loin de comprendre ce qu'il s'est passé, mais on doit fermer cet aéroport pour ne pas que ça se propage. Open Subtitles إنّنا بعيدون كل البعد عن فهم ما حدث بالفعل، لكن علينا أن نغلق هذا المطار حتى لا يتفشى.
    Dans les conditions actuelles, je pense pas qu'on ira loin. Open Subtitles فى ظروفنا الحالية لا أعتقد أن نكون بعيدون
    On est loin du centre. La ville doit être totalement fermée. Open Subtitles نحن بعيدون جداً ، لابد أن الشوارع مكتظة بالناس
    Mais nous sommes loin d'être à l'abri du besoin et de profiter d'une sécurité sociale améliorée. UN لكننا مع ذلك بعيدون جدا عن التحرر من العوز ومن الضمان الاجتماعي المحسن.
    Parallèlement, les fonctionnaires hors Siège ont souvent le sentiment d'être oubliés lors d'une mutation parce qu'ils sont trop éloignés du lieu qu'ils visent. UN وفي الوقت نفسه، يشعر الموظفون خارج المقر غالبا بأنه يتم التغاضي عنهم في ملء الوظائف في أماكن أخرى لأنهم بعيدون جدا.
    Dans cette matrice complexe, que nous sommes encore loin de comprendre pleinement, la pauvreté, l'emploi et l'intégration sociale seront affectés. UN وفي هذه المصفوفة المعقدة التي نحن بعيدون كل البعد عن فهمها بصورة كاملة، تتأثر عوامل كالفقر والعمالة والاندماج الاجتماعي.
    Le représentant rend hommage à ceux qui, loin de chez eux, ont fait le sacrifice ultime. UN وأشاد بأولئك الذين ضحوا بأرواحهم وهم بعيدون عن أوطانهم.
    Il n'y avait eu aucun avertissement, mais nous sommes loin des secteurs touchés. UN ولم نتلق أي تحذيرات، ولكننا بعيدون عن المناطق المتأثرة.
    Nous sommes toutefois sérieusement loin d'en atteindre certains autres. UN ومع ذلك، فإننا بعيدون على نحو خطير عن المسار الصحيح فيما يتعلق بأهداف أخرى.
    Le fait est que nous sommes encore loin de répondre aux besoins et attentes de tous. UN وحقيقة الأمر أننا بعيدون جدا من الوفاء بالاحتياجات والتوقعات المشتركة.
    Aujourd'hui, nous sommes bien loin d'atteindre cet objectif. UN واليوم نحن بعيدون كل البعد عن تحقيق ذلك الهدف.
    En dépit de tout ce qui a été réalisé et de tous les progrès que je viens de rappeler, nous sommes loin d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. UN وعلى الرغم من كل ما أُنجز وكل التقدم الذي أشرت إليه من فوري، نحن بعيدون عن تحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Nous sommes malheureusement loin d'avoir atteint ces objectifs. UN ومما يؤسف له أننا بعيدون كل البعد عن تحقيق هذين الهدفين.
    De nombreuses déclarations ont souligné à juste titre le fait que nous sommes loin des objectifs mutuellement convenus du développement mondial. UN وقد أوضحت بيانات عديدة وبحق أننا بعيدون كل البعد عن أهداف التنمية الشاملة التي اتفقنا عليها فيما بيننا.
    Nous sommes loin d'avoir établi l'égalité entre les différentes civilisations auxquelles nous appartenons et qui enrichissent la vie matérielle et spirituelle de l'humanité. UN إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا.
    Les négociations visant l'interdiction de la production de matières fissiles sont loin d'être conclues. UN كما أننا بعيدون عن إبرام المفاوضات بشأن حظر إنتاج مواد انشطارية.
    Certaines réalisations ont été effectuées ça et là, mais nous sommes encore loin d'atteindre nos objectifs. UN ويمكن أن نلاحظ بعض الحالات المعزولة التي تم فيها التنفيذ، إلا أننا بعيدون عن تحقيق أهدافنا.
    On est loin de l'objectif de la ratification universelle fixé à Vienne par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993. UN إننا بعيدون عن هدف التصديق على نطاق العالم الذي حدده في فيينا المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993.
    Oh, oui, nous sommes si éloignés qu'on va peut-être se rapprocher. Open Subtitles أجل، نحن بعيدون جدًا لدرجة أنه في الحقيقة أننا عدنا إلى الخريطة
    D'ailleurs, nous sommes bien au-delà de la prochaine génération. Open Subtitles ثم أننا بعيدون جدا عن الأجهزة الحديثة وأنا لا أعلم شيئا
    ATTENBOROUGH: Les poissons les entoures, mais sont bien trop loins. Open Subtitles السمك بالجوار، لكنهم بعيدون جداً عن التصوير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus