Je suppose que ce couple parfait était loin de l'être. | Open Subtitles | انا اعتقد ان الثنائي المثالي كان بعيد عن |
Sinon, pourquoi un mec sobre si loin de jouir ferait un truc aussi con ? | Open Subtitles | وما غيره سيجعل رجلاً عاقل بعيد عن رعشة الجماع يرتكب حماقة كهذه؟ |
On s'est vus à Christchurch, et on a décidé d'essayer encore, loin de Laketop. | Open Subtitles | تقابلنا بالكنيسة لنتناقش وقررنا ان نبدأ من جديد بعيد عن هنا |
Je déteste dire ça, Sammy, mais je crois que cette chose est loin d'être finie. | Open Subtitles | أكره أن أقولها , سامي لكني أظن بأنه سيكون بعيد عن النهاية |
Nous sommes à moins d'une semaine de la limite de l'espace colonisé, hors de portée de l'Autorité Galactique. | Open Subtitles | يفصلنا سفر أسبوع عن تُخُم الفضاء المستعمَر، أيْ بعيد عن متناول السلطات. |
Donc vous... Vous voulez que je m'en aille aussi. loin des yeux, loin du coeur. | Open Subtitles | إذاً أنتِ أيضاً تريدين مني الرحيل، البعيد عن العين بعيد عن القلب |
En outre, comme il est éloigné de son conseil, M. Karker a du mal à communiquer avec lui. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه بعيد عن محاميه، الأمر الذي يسبب صعوبات في الاتصال. |
Je voudrais que tu restes ici, loin de la menace de mort si souvent promise. | Open Subtitles | لكنت سأبقيك هنا بعيد عن خطر الموت والذي هو متضمن في الحروب |
La transition dans ce domaine ne signifie pas que les partenaires cherchent à se retirer de l'Afghanistan - loin de là. | UN | ولا يعني هذا الانتقال الأمني أن الشركاء يبحثون عن مخرج من أفغانستان - فالأمر بعيد عن ذلك تماما. |
De surcroît, des gisements de gaz sont exploités dans les pays limitrophes, non loin de la frontière helvétique. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري استغلال حقول الغاز الطبيعي في البلدان المجاورة، غير بعيد عن الحدود السويسرية. |
Actuellement, nous sommes loin de cet objectif. | UN | والواقع أن هذا المؤشر بعيد عن هذا الهدف. |
La police a sommé les manifestants de se déplacer loin de l'entrée de l'ambassade. | UN | وقد أمرت الشرطة المتظاهرين بالانتقال إلى مكان آخر بعيد عن مدخل السفارة. |
Tous ont été enterrés dans une fosse commune non loin de la rivière Muthahyo. | UN | ودفن جميعهم في قبر جماعي غير بعيد عن نهر موثاهيو. |
nous devrions peut-être penser à se éloigner, juste pour un moment, quelque part loin d'ici. | Open Subtitles | ربما علينا التفكير في الرحيل لفترة مؤقتة، إلى مكان بعيد عن هنا |
Partout nécessaire, la tolérance est loin d'être une réalité universelle. | UN | وبالرغم من أن التسامح ضروري في كل مكان، فإنه بعيد عن أن يكون واقعا عالميا. |
Cependant, notre travail portant sur la création d'une plateforme normative et opérationnelle solide est loin d'être achevé. | UN | مع ذلك، فإن عملنا في سياق تأسيس منصةوضع برنامج معيارية وتشغيلية قوية بعيد عن الاكتمال. |
Nous sommes à moins d'une semaine de la limite de l'espace colonisé, hors de portée de l'Autorité Galactique. | Open Subtitles | يفصلنا سفر أسبوع عن تُخُم الفضاء المستعمَر، أيْ بعيد عن متناول السلطات. |
Ca me manque d'être sur le terrain, mais... être sur la touche signifie aussi que je suis hors de danger. | Open Subtitles | ... أتفقّد كوني في الساحة و لكن و لكن بقائي جانبا يعني أنّي بعيد عن الأذي |
Mes copains, c'est du genre loin des yeux, loin du coeur. | Open Subtitles | بالنسبة لمعظم أصدقائي، البعيد عن العين بعيد عن القلب |
En outre, comme il est éloigné de son conseil, M. Karker a du mal à communiquer avec lui. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه بعيد عن محاميه، الأمر الذي يسبب صعوبات في الاتصال. |
Ma sœur et moi on veut disparaitre hors d'atteinte du FBI, de la CIA et d'Interpol. | Open Subtitles | أختي و أنا نريد ان نختفي بعيد عن أيادي مكتب التحقيقات الفيدرالي، الاستخبارات المركزية و الانتربول |
Un transfert à l'hôpital en long séjour, dans un autre état, très loin de tous ces moches souvenirs. | Open Subtitles | كيف يبدوا الأمر ؟ أريد النقل إلى رعاية مستشفى طويلة الأجل في مكان بعيد عن الولاية |
Nous fuirons aussi loin et aussi vite que possible vers un refuge au-delà de la portée de l'Ordre. | Open Subtitles | إلى مكان آمن بعيد عن متناول الجماعة. |